Anuncios

Significado de ingress

entrada; acceso; ingreso

Etimología y Historia de ingress

ingress(n.)

A mediados del siglo XV, proviene del latín ingressus, que significa "un avance; caminar; una entrada". Este término se deriva de ingress-, la forma del participio pasado de ingredi, que significa "entrar, pisar", y a su vez se compone de in-, que significa "en" (proveniente de la raíz protoindoeuropea *en, que también significa "en"), y gradi, que significa "pisar, ir" (de la raíz protoindoeuropea *ghredh-, que significa "caminar, ir"). Aunque se dice que el uso del verbo para significar "entrar, ingresar" es característico del inglés americano, en realidad se atestigua desde principios del siglo XIV.

Entradas relacionadas

La raíz protoindoeuropea que significa "caminar, ir." 

Podría formar parte de todas o algunas de las siguientes palabras: aggress; aggression; aggressive; centigrade; congress; degrade; degree; degression; digress; digression; egress; gradation; grade; gradual; graduate; grallatorial; gravigrade; ingredient; ingress; plantigrade; progress; progression; regress; regression; retrograde; retrogress; tardigrade; transgress; transgression.

También podría ser la fuente de: el latín gradus que significa "un paso, un ritmo, una forma de andar," en sentido figurado "un paso hacia algo, un grado de algo que aumenta por etapas;" gradi que significa "caminar, dar un paso, ir;" el lituano gridiju, gridyti que significa "ir, vagar;" el eslavo antiguo gredo que significa "venir;" y el irlandés antiguo in-greinn que significa "él persigue."

El elemento que significa "en, dentro, sobre" (también im-, il-, ir- por asimilación de -n- con la consonante siguiente) proviene del latín in- "en," y tiene su raíz en el PIE *en que también significa "en."

En el francés antiguo (y por ende en el inglés medio) este prefijo a menudo se convertía en en-, que en inglés tenía una fuerte tendencia a volver al latín in-, aunque no siempre, lo que explica pares como enquire/inquire. Existía una forma nativa, que en el sajón occidental solía aparecer como on- (como en el inglés antiguo onliehtan "iluminar"), y algunos de esos verbos sobrevivieron hasta el inglés medio (como inwrite "inscribir"), pero todos parecen haber desaparecido.

*

No está relacionado con in- (1) "no," que también era un prefijo común en latín, lo que causaba confusión: para los romanos impressus podía significar "presionado" o "no presionado;" inaudire significaba "oír," pero inauditus era "desconocido;" en el latín tardío investigabilis podía ser "que puede ser investigado" o "que no puede serlo." El latín invocatus era "no llamado, no invitado," pero invocare significaba "llamar, apelar a." También establece una oposición en inglés con la palabra francesa idéntica, como en el francés inhabitable "inhabitable." 

El problema ha persistido en inglés; la duda sobre el significado de inflammable es un ejemplo comúnmente citado. Implume (1610s) significaba "plumar," pero implumed (c. 1600) era "sin plumas." Impliable puede significar "capaz de ser implicado" (1865) o "inflexible" (1734). Impartible en el siglo XVII podía ser "incapaz de ser dividido" o "capaz de ser impartido." Impassionate puede ser "libre de pasión" o "fuertemente conmovido por la pasión." Inanimate (adj.) es "sin vida," pero Donne usa inanimate (v.) para significar "infundir vida o vigor." Irruption es "una irrupción," pero irruptible es "irrompible."

Además de improve "usar para beneficio propio," el inglés medio también tenía un verbo improve que significaba "refutar" (siglo XV). Inculpate es "acusar," pero inculpable significa "no culpable, libre de culpa." Infestive ha significado "problemático, molesto" (1560s, de infest) y "no festivo" (1620s). En inglés medio inflexible podía significar "incapaz de ser doblado" o "capaz de ser persuadido o movido." En el siglo XVII, informed podía significar "actualizado en información," "formado, animado," o "no formado, amorfo" ("Este uso fue incómodo" [OED]). Inhabited ha significado "habitó en" (1560s) y "deshabitado" (1610s); inhabitable en inglés también ha sido usado en sentidos opuestos, y la confusión se remonta al latín tardío.

    Anuncios

    Compartir "ingress"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of ingress

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios