Anuncios

Significado de makeweight

peso adicional; cosa o persona de poco valor utilizada para completar algo

Etimología y Historia de makeweight

makeweight(n.)

También make-weight, 1690s, "pequeña cantidad de algo añadida para que el total alcance un cierto peso," de make (v.) + weight. El significado de "cosa o persona de poco valor utilizada" es de 1776.

MAKE WEIGHT. A small candle: a term applied to a little slender man. [Grose, "Dictionary of the Vulgar Tongue," London, 1785]
MAKE WEIGHT. Una pequeña vela: un término aplicado a un hombre delgado y pequeño. [Grose, "Dictionary of the Vulgar Tongue," Londres, 1785]

Para la formación, compara con makeshift, también make-sport (1610s), makegame (1762) "un objeto de burla, un blanco de chistes;" makebate "quien provoca contiendas y peleas" (1520s); makepeace "un pacificador, alguien que reconcilia a personas en desacuerdo" (principios del siglo XIII como apellido).

Entradas relacionadas

El inglés antiguo macian significaba "dar existencia a algo, darle forma o carácter, hacer que algo exista; construir, realizar, ser el autor de algo, producir; preparar, organizar, causar; comportarse, desenvolverse, transformarse." Proviene del germánico occidental *makōjanan, que también dio lugar al antiguo sajón makon, al antiguo frisón makia ("construir, hacer"), al medio neerlandés y neerlandés maken, y al alto alemán antiguo mahhon ("construir, hacer"). Su raíz se encuentra en el protoindoeuropeo *mag-, que significa "amasar, dar forma, adaptar." Si esta interpretación es correcta, la evolución del significado podría estar relacionada con la construcción de casas de barro en la prehistoria. Con el tiempo, macian fue reemplazando al término principal en inglés antiguo, gewyrcan (consulta work (v.)).

El significado de "llegar a" (a un lugar) se atestigua por primera vez en la década de 1620 y originalmente tenía un uso náutico. Antiguamente, se empleaba en muchos contextos donde hoy usamos verbos más específicos, como en to make Latin (alrededor de 1500), que significaba "escribir composiciones en latín." Este uso más amplio aún se conserva en algunas expresiones, como make water ("orinar," alrededor de 1400), make a book ("organizar una serie de apuestas," 1828), y make hay ("voltear la hierba cortada para exponerla al sol"). La expresión make the grade data de 1912 y probablemente surge de la idea de que las locomotoras de trenes logran subir una pendiente.

Read the valuable suggestions in Dr. C.V. Mosby's book — be prepared to surmount obstacles before you encounter them — equipped with the power to "make the grade" in life's climb. [advertisement for "Making the Grade," December 1916]
Lee las valiosas sugerencias en el libro del Dr. C.V. Mosby: prepárate para superar obstáculos antes de encontrarlos, equipado con el poder de "hacer que te acepten" en la escalada de la vida. [anuncio de "Making the Grade," diciembre de 1916]

Sin embargo, la frase también se usaba en contextos escolares en esa época.

La expresión make friends aparece a finales del siglo XIV, y make good ("hacer lo correcto") se registra a principios del siglo XV. Por su parte, make do ("arreglárselas con lo que hay") se documenta en 1867, mientras que make for ("dirigir el rumbo hacia, avanzar hacia") se usa desde la década de 1580, aunque no se populariza hasta el siglo XIX [OED]. La expresión make of ("pensar, juzgar") data de alrededor de 1300. En 1709 aparece make off ("escapar, irse de repente"), y make off with ("huir con algo que se posee") se documenta en 1820. La expresión make way se usa desde alrededor de 1200 con el significado de "abrir un camino," y a principios del siglo XIV como "avanzar, proseguir."

Make time ("ir rápido") se registra en 1849, y make tracks en este sentido data de 1834. La expresión make a federal case out of (something) se popularizó gracias a la película de 1959 "Anatomy of a Murder," mientras que make an offer (one) can't refuse proviene de la novela "El Padrino" de Mario Puzo, publicada en 1969. La expresión make (one's) day se documenta en 1909, y la amenazante make my day surge en 1971, popularizada por Clint Eastwood en la película "Impacto súbito" (1983). Relacionado: Made; making.

También make-shift, en la década de 1560, como sustantivo, "persona astuta, pícaro" (un significado que ahora está obsoleto; para la formación, compara con makeweight), de make (verbo) + shift (sustantivo 1). Como adjetivo, en la década de 1680, "de la naturaleza de un recurso temporal," lo que llevó al significado sustantivo de "aquello con lo que se satisface una necesidad o circunstancia presente, un sustituto temporal" (para 1802).

Medio Inglés weght, del Inglés Antiguo wiht, gewiht "pesando, fuerza descendente de un cuerpo, propiedad física de pesadez," del Proto-Germánico *wihti- (fuente también del Antiguo Nórdico vætt, Danés vegt, Antiguo Frisón wicht, Medio Neerlandés gewicht, Alemán Gewicht), de *weg- (ver weigh).

A mediados del siglo XIV como "pieza de metal utilizada por su peso" (fishing-weight, etc.). El sentido figurado de "carga" es a finales del siglo XIV. En referencia a los pesos de un reloj de 1510s.

A finales del siglo XIV como "lo que uno pesa;" lose weight "adelgazar," de personas, se registra en 1858. Weight Watcher como nombre comercial data de 1960.

El sentido de "importancia" es de la década de 1520. throw (one's) weight around figurativamente es de 1922. Weight-training es de 1945. Weight-lifting es de 1885; lift weights para ejercicio o desarrollo muscular es de 1907; weight-lifter (humano) es de 1893.

La expresión pull one's weight fue prominente desde 1902, una frase del presidente de EE. UU. Theodore Roosevelt que llamó la atención de los periodistas políticos.

The first requisite of a good citizen in this republic of ours is that he shall be able to pull his weight—that he shall not be a mere passenger, but shall do his share in the work that each generation of us finds ready to hand .... [extract from Roosevelt speech at New York Chamber of Commerce, printed in Lincoln (Neb.) Journal Star, Nov., 17, 1902]
El primer requisito de un buen ciudadano en esta república nuestra es que sea capaz de pull his weight—que no sea un mero pasajero, sino que haga su parte en el trabajo que cada generación de nosotros encuentra listo para mano .... [extracto del discurso de Roosevelt en la Cámara de Comercio de Nueva York, impreso en Lincoln (Neb.) Journal Star, Nov., 17, 1902]

La imagen es del remo, donde se atestigua en 1869.

A shade heavy he may be ; but he pulls his weight many times over. So tremendous, indeed, is his muscle, that, if he were to lash out, he would pull the University eight right under water (etc.) [political humor masked as an account of a rowing race, Cheshire Observer, March 20, 1869]
Puede ser un poco pesado; pero él pull his weight muchas veces. Tan tremendo, de hecho, es su músculo, que, si él fuera a golpear, llevaría al University eight justo bajo el agua (etc.) [humor político enmascarado como un relato de una carrera de remo, Cheshire Observer, 20 de marzo de 1869]

    Anuncios

    Tendencias de " makeweight "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "makeweight"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of makeweight

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "makeweight"
    Anuncios