Anuncios

Significado de sin

pecado; transgresión; falta

Etimología y Historia de sin

sin(n.)

El inglés medio sinne proviene del inglés antiguo synn, syn, que significa "violación de la ley divina, ofensa contra Dios; falta moral". También abarca conceptos como "lesión, maldad; enemistad, rencor; culpa, crimen, falta". Su raíz se encuentra en el protogermánico *sundiō, que significa "pecado" y es el antecesor de palabras en otras lenguas germánicas, como el sajón antiguo sundia, el frisón antiguo sende, el medio neerlandés sonde, el neerlandés zonde y el alemán Sünde, todas con el significado de "pecado, transgresión, infracción, ofensa".

La noción original probablemente se relaciona con la idea de "es cierto", es decir, "el pecado es real". Esto se puede comparar con el gótico sonjis y el nórdico antiguo sannr, que significan "verdadero". Su origen se remonta al protoindoeuropeo *snt-ya-, una forma colectiva derivada de *es-ont-, que significa "ser, volverse", y que es el participio presente de la raíz *es-, que significa "ser".

El desarrollo semántico podría haber surgido de la idea de "ser verdaderamente el culpable", como se expresa en la frase nórdica antigua verð sannr at, que significa "ser declarado culpable de". También se relaciona con el uso de la expresión "está siendo" en fórmulas de confesión hititas. Este mismo proceso probablemente dio lugar a la palabra latina sons (en genitivo sontis), que significa "culpable, criminal", y que proviene del participio presente de sum, esse, que significa "ser, aquello que es". Algunos etimólogos sugieren que la palabra germánica fue un préstamo temprano del genitivo latino. También se puede consultar sooth.

Los detalles de la definición teológica del término han sido objeto de mucho debate. El término sin-eater se documenta desde la década de 1680, refiriéndose a "aquella persona que, a cambio de pago, asume los pecados de un difunto", generalmente consumiendo ciertos alimentos en presencia del cadáver. La expresión live in sin, que significa "convivir sin casarse", data de 1838. Sin embargo, la frase ya se usaba en inglés medio en un sentido más general; por ejemplo, sin with ha significado "cometer fornicación o adulterio con" desde aproximadamente el año 1200. En el argot del hockey sobre hielo, el término sin bin, que significa "caja de penalización", se atestigua desde 1950.

sin(v.)

El inglés medio sinnen proviene del inglés antiguo syngian, que significa "cometer pecado, transgredir, errar". Este verbo se deriva de synn (consulta sin (n.)), y es posible que existiera un verbo en protogermánico, similar a las formas en bajo sajón sundion, frisón antiguo sendigia, medio neerlandés sondighen, neerlandés zondigen, alto alemán antiguo sunteon y alemán sündigen, que también significan "pecar". La forma actual se modificó a partir del inglés medio anterior sunigen por la influencia del sustantivo.

Entradas relacionadas

"verdad, realidad, hecho," en inglés antiguo soð "verdad, justicia, rectitud; realidad, una situación verdadera, certeza," uso sustantivo de soð (adjetivo) "verdadero, genuino, real; justo, recto," originalmente *sonð-, del protogermánico *santhaz (fuente también del nórdico antiguo sannr, sajón antiguo soth, alto alemán antiguo sand "verdadero," gótico sunja "verdad"). Comparar con forsooth.

Este grupo está relacionado con el inglés antiguo synn "pecado" y el latín sontis "culpable" (la verdad está relacionada con la culpa a través de "ser el responsable;" ver sin (verbo)), del protoindoeuropeo *hes-ont- "ser, existencia," por lo tanto "real, verdadero" (del participio presente de la raíz *es- "ser"), también preservado en el latín sunt "ellos son" y el alemán sind.

Arcaico en inglés, es la raíz de las palabras modernas para "verdadero" en sueco (sann) y danés (sand). Estuvo en uso común hasta mediados del siglo XVII, luego se volvió obsoleto hasta que fue revivido como un arcaísmo a principios del siglo XIX por Scott, entre otros. Se usaba para traducir el latín pro- en compuestos al inglés antiguo, como soðtacen "prodigio," soðfylgan "prosequi."

"comunidad, ciudad o parte de una ciudad considerada un hervidero de vicios," hacia 1940 (en descripciones publicitarias del pueblo ficticio del Viejo Oeste en "Destry Rides Again" (1940, donde Marlene Dietrich era "Una bola de fuego salvaje e indomable, ¡la reina de la Ciudad del Pecado del Viejo Oeste!!"); ver sin (n.) + city (n.).

En referencia a ciudades reales, el término se ha asociado con Las Vegas desde 1960, pero en usos anteriores en titulares (y otros anuncios de películas) se refería a Lavallette, Nueva Jersey (1949), Bagdad (1950), Great Falls, Montana (1952), nuevamente a Bagdad (1953), "una franja de una manzana de largo en los suburbios de Calumet City" fuera de Chicago (1953), Odessa, Texas (1953, refiriéndose a "hace no muchos años"), y especialmente a Phenix City, Alabama (1953-54). Se dice que un predicador itinerante lo usó en 1956 en referencia a Tampa, Florida (Tampa Times, 20 de febrero).

Anuncios

Tendencias de " sin "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "sin"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of sin

Anuncios
Tendencias
Anuncios