Anuncios

Significado de your

tu; suyo; de usted

Etimología y Historia de your

your

Indica algo que está bajo la carga, control o posesión de la persona a la que se dirige, en inglés antiguo eower, un adjetivo pronominal posesivo, genitivo de ge que significa "vosotros" (consulta ye). Proviene de la raíz protogermánica de you.

Los cognados germánicos incluyen el sajón antiguo iuwar, el frisón antiguo iuwer, el nórdico antiguo yðvarr, el alto alemán antiguo iuwer, el alemán euer y el gótico izwar, todos significando "vuestro". Su uso en títulos de honor (por ejemplo, your majesty) está atestiguado desde mediados del siglo XIV.

Entradas relacionadas

"tú," al dirigirse a más de uno, inglés antiguo ge, nominativo plural del pronombre de segunda persona þu (ver thou).

A veces en inglés medio para individuos: ocasionalmente de manera despectiva o como un insulto social, pero a menudo de un superior social, padre, Dios, Cristo, María, por un hombre de su dama o una mujer de su esposo, también como cortesía hacia un extraño y de cualquiera de quien se desea o ha recibido un favor.

Los cognados germánicos incluyen frisón antiguo ji, sasón antiguo gi, holandés medio ghi, holandés gij. Fuera del germánico, los cognados incluyen lituano jūs, sánscrito yuyam, avéstico yuzem, griego hymeis.

Alterado, por influencia de we, de una forma anterior similar al gótico jus "tú" (plural). La -r- en nórdico antiguo er, alemán ihr probablemente sea también por influencia de los pronombres de primera persona del plural en esos idiomas (nórdico antiguo ver, alemán wir).

Para más información, ver you.

The confusion of the two forms, and the use of you as nom. began early mod. E., and is conspicuous in the Elizabethan dramas. In the authorized version the Bible (1611), in which many usages regarded as archaisms were purposely retained, the distinction between ye, nom., and you, obj., is carefully preserved. [Century Dictionary]
La confusión de las dos formas, y el uso de you como nominativo, comenzó en el inglés moderno temprano, y es conspicuo en los dramas isabelinos. En la versión autorizada de la Biblia (1611), en la cual muchos usos considerados arcaísmos fueron retenidos intencionalmente, se preserva cuidadosamente la distinción entre ye, nominativo, y you, objeto. [Century Dictionary]

El inglés medio proviene del inglés antiguo eow, que era el dativo y acusativo plural de þu (consulta thou), así como el caso objetivo de ge, que significa "vosotros" (mira ye). Esta forma se deriva del protogermánico *juz-, *iwwiz (que también dio lugar al nórdico antiguo yor, al sajón antiguo iu, al frisón antiguo iuwe, al medio neerlandés y neerlandés u, y al alto alemán antiguo iu, iuwih, así como al alemán moderno euch). Su origen se encuentra en el protoindoeuropeo *yu, que era el pronombre de segunda persona en plural.

A partir del siglo XIV, las pronunciaciones de you y de la forma nominativa ye comenzaron a fusionarse, y para 1600 la distinción entre ambas había desaparecido en el uso general.

El uso extendido del francés en Inglaterra a partir del siglo XII hizo que el inglés you adquiriera una connotación similar a la del francés vous. Esto llevó a que comenzara a desplazar al nominativo singular thou, primero como una forma de respeto (similar al "nosotros reales") al dirigirse a superiores, luego a iguales y extraños, y finalmente (hacia 1575) se convirtió en la forma general de tratamiento.

La expresión You know como un relleno parentético se documenta desde 1712, aunque sus raíces se remontan al siglo XIV. Como eufemismo para referirse a algo o una situación que no se puede mencionar, aparece en 1867. La expresión You never know como respuesta a algo inesperado se atestigua desde 1924.

La frase you-know-what para aludir a algo que se omite deliberadamente se utiliza desde alrededor de 1600 (en la década de 1540 como you wot what). La expresión You-know-who (o whom) para referirse a una persona que se considera mejor no nombrar (pero sugiriendo que el oyente lo sabe) data de 1766. La expresión You never know como respuesta a algo inesperado se atestigua desde 1924.

Hasta el siglo XIII, el inglés también conservaba un pronombre dual ink, que significaba "vosotros dos; vuestros dos yo; el uno al otro."

Anuncios

Tendencias de " your "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "your"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of your

Anuncios
Tendencias
Entradas del diccionario cerca de "your"
Anuncios