Anuncios

Significado de thou

tú; vos; usted

Etimología y Historia de thou

thou(pron.)

el ahora poco usado pronombre personal nominativo singular de segunda persona, inglés antiguo þu, del proto-germánico *thu (también fuente del frisón antiguo thu, del bajo medio holandés y medio bajo alemán du, del alto antiguo alemán y alemán du, del nórdico antiguo þu, del gótico þu), del protoindoeuropeo *tu-, pronombre de segunda persona del singular (también fuente del latín tu, del irlandés tu, del galés ti, del griego su, del lituano tu, del eslavo antiguo ty, del sánscrito twa-m).

Fue reemplazado en el inglés medio por la forma plural you (de una raíz diferente), pero se mantuvo en ciertos dialectos (por ejemplo, los primeros cuáqueros). El plural al principio se usaba para dirigirse a individuos superiores, más tarde también (para errar en el lado de la propiedad) a extraños, y finalmente a todos los iguales. Hacia 1450 el uso de thou para dirigirse a inferiores le dio un matiz de insulto a menos que fuera dirigido por padres a hijos, o por íntimos entre sí. De ahí el verbo que significa "usar 'thou' para una persona" (mediados del siglo XV).

Avaunt, caitiff, dost thou thou me! I am come of good kin, I tell thee!
["Hickscorner," c. 1530]
¡Aparta, canalla, ¿me tú me haces tú! ¡Vengo de buena estirpe, te lo digo!
["Hickscorner," c. 1530]

Una breve historia del pronombre de segunda persona en inglés se puede encontrar aquí. Relacionado: Thou-self "tú, ti mismo." El lenguaje arcaico preserva el uso enclítico de este, unido a un auxiliar precedente, artou? hastou?

Entradas relacionadas

El inglés medio proviene del inglés antiguo eow, que era el dativo y acusativo plural de þu (consulta thou), así como el caso objetivo de ge, que significa "vosotros" (mira ye). Esta forma se deriva del protogermánico *juz-, *iwwiz (que también dio lugar al nórdico antiguo yor, al sajón antiguo iu, al frisón antiguo iuwe, al medio neerlandés y neerlandés u, y al alto alemán antiguo iu, iuwih, así como al alemán moderno euch). Su origen se encuentra en el protoindoeuropeo *yu, que era el pronombre de segunda persona en plural.

A partir del siglo XIV, las pronunciaciones de you y de la forma nominativa ye comenzaron a fusionarse, y para 1600 la distinción entre ambas había desaparecido en el uso general.

El uso extendido del francés en Inglaterra a partir del siglo XII hizo que el inglés you adquiriera una connotación similar a la del francés vous. Esto llevó a que comenzara a desplazar al nominativo singular thou, primero como una forma de respeto (similar al "nosotros reales") al dirigirse a superiores, luego a iguales y extraños, y finalmente (hacia 1575) se convirtió en la forma general de tratamiento.

La expresión You know como un relleno parentético se documenta desde 1712, aunque sus raíces se remontan al siglo XIV. Como eufemismo para referirse a algo o una situación que no se puede mencionar, aparece en 1867. La expresión You never know como respuesta a algo inesperado se atestigua desde 1924.

La frase you-know-what para aludir a algo que se omite deliberadamente se utiliza desde alrededor de 1600 (en la década de 1540 como you wot what). La expresión You-know-who (o whom) para referirse a una persona que se considera mejor no nombrar (pero sugiriendo que el oyente lo sabe) data de 1766. La expresión You never know como respuesta a algo inesperado se atestigua desde 1924.

Hasta el siglo XIII, el inglés también conservaba un pronombre dual ink, que significaba "vosotros dos; vuestros dos yo; el uno al otro."

como una frase adjetival que se refiere a la hipocresía santurrona atestiguada desde 1888, en inglés americano. El texto se encuentra en Isaías 65:5.

Anuncios

Tendencias de " thou "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "thou"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of thou

Anuncios
Tendencias
Anuncios