Anuncios

Significado de youse

ustedes; vosotros; ustedes mismos

Etimología y Historia de youse

youse

Inflacción dialectal de you, que para 1876 no siempre se usaba en sentidos plurales, pero que quizás se percibía como plural. Comparar con yins, y'all.

Entradas relacionadas

Para 1879, en Estados Unidos se usaba la abreviatura dialectal de you all (documentada desde 1824); consulta you + all, y compara con yins.

Children learn from the slaves some odd phrases ... as ... will you all do this? for, will one of you do this? ["Arthur Singleton" (Henry C. Knight), "Letters from the South and West," 1824]
Los niños aprenden de los esclavos algunas frases extrañas... como... ¿lo harán all? en lugar de, ¿lo hará one de ustedes? ["Arthur Singleton" (Henry C. Knight), "Letters from the South and West," 1824]

We-all para "nosotros" se documenta en 1865; we-uns en 1864. Who-all se atestigua desde 1899.

Them-all "todos ellos" proviene de principios del siglo XV. En inglés medio, ow alle "todos ustedes" data de alrededor de 1200. ʒe alle "ustedes todos" es de aproximadamente 1400; el inglés antiguo tenía eale ge "todos ustedes."

"ustedes, vosotros," una contracción del dialecto estadounidense you-uns, que proviene de you-ones (consulta you, también mira y'all, youse); registrado en Ohio en 1810 como you-uns. También yinz; ahora se considera un localismo en Pittsburgh, Pensilvania.

El inglés medio proviene del inglés antiguo eow, que era el dativo y acusativo plural de þu (consulta thou), así como el caso objetivo de ge, que significa "vosotros" (mira ye). Esta forma se deriva del protogermánico *juz-, *iwwiz (que también dio lugar al nórdico antiguo yor, al sajón antiguo iu, al frisón antiguo iuwe, al medio neerlandés y neerlandés u, y al alto alemán antiguo iu, iuwih, así como al alemán moderno euch). Su origen se encuentra en el protoindoeuropeo *yu, que era el pronombre de segunda persona en plural.

A partir del siglo XIV, las pronunciaciones de you y de la forma nominativa ye comenzaron a fusionarse, y para 1600 la distinción entre ambas había desaparecido en el uso general.

El uso extendido del francés en Inglaterra a partir del siglo XII hizo que el inglés you adquiriera una connotación similar a la del francés vous. Esto llevó a que comenzara a desplazar al nominativo singular thou, primero como una forma de respeto (similar al "nosotros reales") al dirigirse a superiores, luego a iguales y extraños, y finalmente (hacia 1575) se convirtió en la forma general de tratamiento.

La expresión You know como un relleno parentético se documenta desde 1712, aunque sus raíces se remontan al siglo XIV. Como eufemismo para referirse a algo o una situación que no se puede mencionar, aparece en 1867. La expresión You never know como respuesta a algo inesperado se atestigua desde 1924.

La frase you-know-what para aludir a algo que se omite deliberadamente se utiliza desde alrededor de 1600 (en la década de 1540 como you wot what). La expresión You-know-who (o whom) para referirse a una persona que se considera mejor no nombrar (pero sugiriendo que el oyente lo sabe) data de 1766. La expresión You never know como respuesta a algo inesperado se atestigua desde 1924.

Hasta el siglo XIII, el inglés también conservaba un pronombre dual ink, que significaba "vosotros dos; vuestros dos yo; el uno al otro."

    Anuncios

    Tendencias de " youse "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "youse"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of youse

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "youse"
    Anuncios