Publicité

Signification de Sensurround

effet sonore immersif; expérience cinématographique enveloppante

Étymologie et Histoire de Sensurround

Sensurround

1974, nom commercial pour un appareil d'effets spéciaux cinématographiques, créé à partir de sense (n.) + surround.

Entrées associées

À la fin du XIVe siècle, le mot désigne « le sens, la signification, l'interprétation » (notamment des Écritures Saintes). Vers 1400, il prend aussi le sens de « la faculté de perception ». Il provient de l'ancien français sens, qui signifie « l'un des cinq sens ; la signification ; l'esprit, la compréhension » (XIIe siècle) et du latin sensus, qui se traduit par « perception, sentiment, entreprise, signification », lui-même dérivé de sentire, signifiant « percevoir, ressentir, connaître ».

Cette utilisation pourrait être figurative, issue d'un sens littéral comme « trouver son chemin » ou « avancer mentalement ». Selon Watkins et d'autres, elle proviendrait d'une racine indo-européenne *sent- signifiant « aller » (à l'origine également de l'ancien haut allemand sinnan, « aller, voyager, s'efforcer de, avoir en tête, percevoir » ; de l'allemand Sinn, « sens, esprit » ; de l'ancien anglais sið, « chemin, voyage » ; de l'ancien irlandais set et du gallois hynt, qui signifient tous deux « voie »).

En anglais, l'application à l'un des external ou outward senses (le toucher, la vue, l'ouïe, ou toute faculté sensorielle liée à un organe corporel) est attestée dès les années 1520. On considère généralement qu'il en existe cinq. Parfois, on ajoute un « sens musculaire » et un « sens intérieur (commun) » (peut-être pour atteindre un total parfait de sept), d'où l'expression ancienne the seven senses, qui désigne parfois « la conscience dans sa totalité ». Pour le sens de « conscience, esprit en général », voir senses.

Le sens de « ce qui est sage, judicieux, sensé ou intelligent » apparaît vers 1600. Celui de « capacité de perception et d'appréciation » émerge également autour de 1600 (comme dans sense of humor, attesté en 1783, et sense of shame, des années 1640). L'idée de « conscience ou sentiment vague » se développe dans les années 1590.

Au début du 15e siècle, surrounden, qui signifiait « inonder, déborder » (un sens aujourd'hui obsolète). Ce mot provient de l'anglo-français surounder, une variante de l'ancien français soronder, suronder, signifiant « déborder, abonder ; surpasser, dominer ». On le retrouve dans le latin tardif superundare, qui veut dire « déborder », lui-même dérivé du latin super, signifiant « au-dessus » (voir super-), et de undare, qui signifie « couler en vagues », issu de unda, qui veut dire « vague » (provenant de la racine indo-européenne *wed- (1) signifiant « eau ; humide » ; on peut comparer cela à abound).

Le sens « englober, enfermer ou cerner de tous côtés » apparaît dans les années 1610, influencé par une signification figurée en français de « dominer » et par une association sonore avec round. Cette dernière a également influencé l'orthographe du mot anglais à partir du 17e siècle, bien qu'elle soit sans lien direct. Les véritables relations anglaises incluent abound et redound. À partir des années 1680, le mot est utilisé pour signifier « s'étendre autour, encercler comme une bordure ». Lié : Surrounded; surrounding.

    Publicité

    Tendances de " Sensurround "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "Sensurround"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of Sensurround

    Publicité
    Tendances
    Publicité