Publicité

Signification de abash

embarrasser; déstabiliser; troubler

Étymologie et Histoire de abash

abash(v.)

"perplexer ou embarrasser en excitant soudainement la conscience, décontenancer, faire honte," à la fin du 14e siècle, abaishen, plus tôt "perdre son calme, être troublé" (début du 14e siècle), issu du vieux français esbaiss-, forme du verbe esbaer signifiant "perdre son calme, être surpris, être stupéfait."

Originally, to put to confusion from any strong emotion, whether of fear, of wonder, shame, or admiration, but restricted in modern times to effect of shame. [Hensleigh Wedgwood, "A Dictionary of English Etymology," 1859]
À l'origine, cela signifiait mettre quelqu'un dans l'embarras à cause d'une émotion forte, qu'elle soit liée à la peur, à l'émerveillement, à la honte ou à l'admiration, mais le sens s'est restreint avec le temps pour ne désigner que l'effet de la honte. [Hensleigh Wedgwood, "A Dictionary of English Etymology," 1859]

Le premier élément est es signifiant "hors de" (provenant du latin ex; voir ex-). Le second pourrait être ba(y)er "être ouvert, bâiller" (si l'on considère l'idée de "bâiller d'étonnement"), possiblement imitatif de l'ouverture des lèvres. Le Middle English Compendium fait également une comparaison avec le vieux français abaissier signifiant "s'incliner, diminuer, se rabaisser" (source de abase). Lié : Abashed; abashing. Bashful est un dérivé du 16e siècle.

Entrées associées

À la fin du 14e siècle, le verbe « abaisser » signifiait « réduire en rang, etc. ». Il vient de l'ancien français abaissier, qui se traduisait par « diminuer, rendre plus bas en valeur ou en statut ; s'abaisser » (12e siècle). Littéralement, cela voulait dire « plier, se pencher vers le bas », et provient du latin vulgaire *ad bassiare, qui signifiait « amener plus bas ». Ce terme était formé de ad, signifiant « vers, à » (voir ad-), et du latin tardif bassus, qui voulait dire « bas, court » (voir base (adj.)).

Au 16e siècle, la forme anglaise a été modifiée sous l'influence de base (adj.), ce qui a fait de ce mot une exception à la règle selon laquelle les verbes français anciens avec la racine -iss- se transforment en anglais en -ish. Il est possible que la compréhension ait joué un rôle dans cette évolution, car les formes plus anciennes de abase sont souvent identiques à celles de abash. Le sens littéral de « abaisser, déprimer » (fin du 15e siècle) est aujourd'hui archaïque ou obsolète. Lié : Abased; abasing.

Dans les années 1540, le mot désigne une personne « excessivement modeste, timide et hésitante ». Il est formé avec -ful et baishen, qui signifie « être rempli de consternation ou d’effroi » (mi-14e siècle). Ce dernier vient du vieux français baissier, qui signifie « abaisser, humilier » (voir abash). C’est un cas assez rare où ce suffixe s’attache à une racine verbale pour exprimer un sens passif. On trouve aussi les dérivés : Bashfully et bashfulness (années 1530).

Publicité

Tendances de " abash "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "abash"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of abash

Publicité
Tendances
Publicité