Publicité

Signification de assuage

apaiser; atténuer; soulager

Étymologie et Histoire de assuage

assuage(v.)

Le verbe « assouplir, apaiser » est généralement utilisé de manière figurée pour désigner l'atténuation de la douleur, de la colère, de la passion, du chagrin, etc. Il apparaît vers 1300, emprunté à l'anglo-français assuager et à l'ancien français assoagier, qui signifient « adoucir, modérer, alléger, calmer, apaiser ». Ces termes proviennent du latin vulgaire *adsuaviare, lui-même dérivé du latin ad (« vers, à » — voir ad-), et de suavis (« doux, agréable »), qui trouve ses racines dans la racine indo-européenne *swād- (« doux, plaisant »). Pour plus de détails, consultez sweet (adj.).

En moyen anglais, le terme est très courant sous la forme abrégée « swage », également influencée par l'anglo-français suager, une variante de l'ancien français soagier. Pour mieux comprendre l'évolution phonétique en français, on peut comparer avec deluge, issu du latin diluvium, et abridge, dérivé de abbreviare. Des formes apparentées incluent Assuaged et assuaging.

Entrées associées

Vers 1300, le verbe abreggen est utilisé pour signifier « rendre plus court, abréger, condenser ». Il provient du vieux français abregier ou abrigier, qui signifiait déjà « abréger, diminuer, raccourcir » (12e siècle, en français moderne abréger). Ce terme trouve ses racines dans le latin tardif abbreviare, qui se traduit par « rendre court », lui-même issu du latin classique ad (signifiant « vers » ou « à » ; voir ad-) et breviare, qui veut dire « raccourcir ». Ce dernier provient de brevis, signifiant « court, bas, petit, peu profond », et remonte à la racine indo-européenne *mregh-u-, qui évoque l’idée de « petitesse » ou de « brièveté ».

Le mot Abbreviate en anglais est un emprunt direct au latin. On observe dans son évolution phonétique en français que le son -vi- du latin s’est transformé en -dg-, un phénomène que l’on retrouve également dans des mots comme assuage (provenant de assuavidare) et deluge (issu de diluvium). Dans le contexte de l’écriture, le terme a pris le sens de « raccourcir par omission » à la fin du 14e siècle. On trouve des formes dérivées comme Abridged (abrégé) et abridging (en train d’abréger).

fin du 14e siècle, "un débordement d'eau, une grande inondation, le déluge de Noé dans la Genèse," du vieux français deluge (12e siècle), plus tôt deluve, du latin diluvium "inondation, débordement," de diluere "laver away," de dis- "loin" (voir dis-) + -luere, forme combinée de lavere "laver" (de la racine PIE *leue- "laver"). Le sens figuré de "tout ce qui déborde ou inonde" est apparu au début du 15e siècle.

After me the deluge (F. après moi le déluge), a saying ascribed to Louis XV, who expressed thus his indifference to the results of his policy of selfish and reckless extravagance, and perhaps his apprehension of coming disaster. [Century Dictionary]
Après moi le déluge (F. après moi le déluge), un dicton attribué à Louis XV, qui exprimait ainsi son indifférence aux résultats de sa politique d'extravagance égoïste et imprudente, et peut-être son appréhension du désastre à venir. [Century Dictionary]
Publicité

Tendances de " assuage "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "assuage"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of assuage

Publicité
Tendances
Publicité