Publicité

Signification de bait

appât; attirer; provoquer

Étymologie et Histoire de bait

bait(n.)

"Nourriture placée sur un hameçon ou un piège pour attirer une proie," vers 1300, issu de l'ancien norrois beita signifiant "nourriture, appât," en particulier pour les poissons, dérivant de beita qui veut dire "faire mordre," lui-même issu du proto-germanique *baitjan, forme causative de *bitan, provenant de la racine indo-européenne *bheid- signifiant "fendre," avec des dérivés en germanique se rapportant à l'acte de mordre.

Le nom est apparenté à l'ancien norrois beit signifiant "pâturage, fourrage," et à l'ancien anglais bat qui veut dire "nourriture." Le sens figuré de "moyen d'attrait" apparaît vers 1400.

bait(v.1)

Vers 1200, le verbe signifiait « tourmenter ou persécuter (quelqu'un) ». Vers 1300, il a pris le sens de « mettre un chien à mordre et à tourmenter (un animal, surtout un animal confiné, pour le sport) ». Il vient de l'ancien norrois beita, qui signifie « faire mordre », lui-même dérivé du proto-germanique *baitjan. Ce dernier est également à l'origine de l'ancien anglais bætan (« faire mordre »), de l'ancien haut allemand beizzen (« appâter »), du moyen haut allemand beiz (« chasse ») et de l'allemand beizen (« chasser à l'épervier, cautériser, graver »). Il s'agit d'une forme causative du verbe *bitan (voir bite (v.)).

L'utilisation la plus ancienne attestée est figurative, dérivant de l'usage littéral, qui se rapporte à un divertissement médiéval populaire consistant à lâcher des chiens sur une bête féroce pour la mordre et la tourmenter. En moyen anglais, le verbe pouvait aussi signifier « mettre un cheval ou un autre animal domestique à paître » et, pour les personnes, « manger de la nourriture ». Il avait également une connotation figurative, signifiant « régaler les yeux » (fin du 14e siècle). On peut comparer avec bait (n.). Lié : Baited; baiting.

bait(v.2)

"mettre de la nourriture sur une ligne de pêche ou dans un piège," vers 1400, probablement dérivé de bait (n.). À partir des années 1590, utilisé pour désigner "l'attirer avec un appât." Lié à : Baited; baiting.

Entrées associées

"l'act de tourmenter un animal enchaîné ou enfermé avec des chiens," vers 1300, utilisé aussi de manière figurative, nom verbal dérivé de bait (v.1). Lié : Baitingly.

L'ancien anglais bitan, qui signifie « percer ou couper avec les dents » (c'est un verbe fort de la première classe ; son passé est bat et son participe passé biten), vient du proto-germanique *beitanan. Ce mot a des équivalents en vieil saxon (bitan), en vieux norrois et vieux frison (bita), en moyen néerlandais (biten), en néerlandais moderne (bijten), en allemand (beissen) et en gotique (beitan), tous signifiant « mordre ». L'origine remonte à la racine indo-européenne *bheid-, qui signifie « fendre » ; dans les langues germaniques, ses dérivés évoquent spécifiquement l'acte de mordre.

L'expression bite the bullet, qui signifie « prendre une décision difficile ou affronter une situation désagréable », serait un argot militaire du XVIIIe siècle. Elle proviendrait d'une ancienne pratique médicale où l'on demandait au patient de mordre une balle en plomb durant une opération, afin de détourner son attention de la douleur et de réduire les cris. Son utilisation au sens figuré date de 1891, mais la coutume elle-même est attestée dès les années 1840.

Au sens figuré, bite (one's) tongue, qui signifie « s'abstenir de parler », apparaît dans les années 1590. L'expression bite (one's) lip, qui désigne le fait de réprimer des signes d'émotion ou de réaction, remonte au début du XIVe siècle. L'expression bite off more than one can chew, qui signifie « se surcharger de tâches », est un argot américain des années 1880, issu du vocabulaire du tabac à mastiquer.

L'expression bite the dust, qui signifie « être vaincu ou abattu », et par extension « mourir ou périr au combat », date de 1750. On la trouve plus tôt sous la forme bite the ground (dans les années 1670) et lick the dust (fin du XIVe siècle). Le dictionnaire Oxford English Dictionary (OED) identifie cette dernière expression comme un « hébraïsme », mais on trouve le même motif dans la langue latine. Par exemple, Virgile écrit procubuit moriens et humum semel ore momordit, ce qui évoque l'idée de tomber et de toucher le sol avec la bouche.

Publicité

Tendances de " bait "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "bait"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of bait

Publicité
Tendances
Entrées du dictionnaire près de "bait"
Publicité