Publicité

Signification de blindman

homme aveugle; personne non-voyante

Étymologie et Histoire de blindman

blindman(n.)

On trouve aussi blind-man, qui signifie "personne aveugle", dès le début du 14e siècle. Ce terme est formé à partir de blind (adjectif) et man (nom). Le jeu pour enfants appelé blindman's buff est attesté dès les années 1580. Dans ce jeu, la personne les yeux bandés essaie d'attraper les autres, qui, de leur côté, la poussent et se moquent d'elle [OED]. Le mot buff signifie "un coup, une gifle" (voir buffet (n.2)). Une autre forme, blindman's bluff, apparaît dans les années 1880. Autrefois, ce jeu était appelé hoodman-blind (années 1560).

Entrées associées

Vieil anglais blind "privé de vue," aussi "sombre, enveloppé dans l'obscurité, obscur; peu intelligent, manquant de perception mentale," probablement du proto-germanique *blindaz "aveugle" (source également de l'ancien frison, ancien saxon, néerlandais et allemand blind, vieux norrois blindr, gothique blinds "aveugle"), peut-être, via la notion de "rendre trouble, tromper," d'une forme germanique étendue de la racine indo-européenne *bhel- (1) "briller, éclat, brûler."

Le sens original ne serait pas "sans vue" mais plutôt "confus," ce qui sous-tend peut-être de telles phrases que blind alley (1580s; Chaucer's lanes blynde), qui est plus ancien que le sens de "fermé à une extrémité" (1610s).

Le sens "non dirigé ou contrôlé par la raison" était en vieil anglais. Le sens "sans ouverture pour admettre la lumière ou voir à travers" date d'environ 1600. En référence à agir sans voir ou enquêter d'abord, dès 1840; des aviateurs volant sans instruments ou sans observation claire, à partir de 1919.

The twilight, or rather the hour between the time when one can no longer see to read and the lighting of the candles, is commonly called blindman's holiday. [Grose, 1796]
On dit que le crépuscule, ou plutôt l'heure entre le moment où l'on ne peut plus voir pour lire et l'allumage des bougies, est communément appelé les vacances de l'aveugle. [Grose, 1796]

Voler steal (someone) blind est attesté en 1873.

It is said that W. W Corcoran the banker, of Washington, has recovered his eye-sight. Now let all the rest of creation mind their eyes or he will "steal them blind." [State Gazette, Green Bay, Wis., Dec. 29, 1874]
On dit que W. W Corcoran le banquier, de Washington, a retrouvé la vue. Maintenant, que le reste de la création fasse attention à ses yeux ou il "les volera aveuglément." [State Gazette, Green Bay, Wis., 29 déc. 1874]

Vers 1200, le terme désignait "un coup porté avec un poing ou une arme contondante." Il provient du vieux français bufet, qui signifie "une gifle, un coup de poing," et est un diminutif de bufe, signifiant "un coup, une gifle, un coup de poing; un souffle de vent." Dans un sens figuré, il pouvait aussi évoquer "une ruse astucieuse." Ce mot semble imiter le son d'un objet mou frappé.

"un mammifère bipède, plantigrade et dépourvu de plumes du genre Homo" [Century Dictionary], vieil anglais man, mann "être humain, personne (masculin ou féminin); homme brave, héros;" aussi "serviteur, vassal, homme adulte considéré comme sous le contrôle d'une autre personne," du proto-germanique *mann- (source également du vieux saxon, suédois, néerlandais, vieux haut allemand man, vieux frison mon, allemand Mann, vieux norrois maðr, danois mand, gothique manna "homme"), de la racine indo-européenne *man- (1) "homme." Pour le pluriel, voir men.

Parfois relié à la racine *men- (1) "penser," ce qui donnerait le sens fondamental de man "celui qui a de l'intelligence," mais tous les linguistes n'acceptent pas cela. Liberman, par exemple, écrit : "Très probablement, man 'être humain' est un nom divin laïcisé" de Mannus [Tacite, "Germania," chap. 2], "censé être le progeniteur de la race humaine."

Le sens spécifique de "homme adulte de la race humaine" (distingué d'une femme ou d'un garçon) apparaît dans le vieil anglais tardif (vers 1000); le vieil anglais utilisait wer et wif pour distinguer les sexes, mais wer a commencé à disparaître à la fin du 13e siècle et a été remplacé par man. Le sens universel du mot reste dans mankind et manslaughter. De même, le latin avait homo "être humain" et vir "homme adulte," mais ils ont fusionné en latin vulgaire, avec homo étendu aux deux sens. Une évolution similaire a eu lieu dans les langues slaves, et dans certaines d'entre elles, le mot a été restreint à signifier "mari." Le proto-indo-européen avait deux autres racines "homme" : *uiHro "homme libre" (source du sanskrit vira-, lituanien vyras, latin vir, vieux irlandais fer, gothique wair; voir *wi-ro-) et *hner "homme," un titre plus d'honneur que *uiHro (source du sanskrit nar-, arménien ayr, gallois ner, grec anēr; voir *ner- (2)).

Man était également présent en vieil anglais en tant que pronom indéfini, "un, les gens, ils." Il était utilisé de manière générique pour "la race humaine, l'humanité" vers 1200. En tant que mot d'adresse familière, impliquant souvent impatience à l'origine, vers 1400; d'où probablement son utilisation comme interjection de surprise ou d'emphase, depuis le moyen anglais mais surtout populaire depuis le début du 20e siècle.

En tant qu'"amant d'une femme," au milieu du 14e siècle. En tant qu'"homme adulte possédant des qualités viriles dans un degré éminent," dès le 14e siècle. Man's man, celui dont les qualités sont appréciées par d'autres hommes, date de 1873. L'utilisation colloquiale de the Man pour "le patron" date de 1918. Être man or mouse "être brave ou être timide" date des années 1540. Le sens "pièce avec laquelle un jeu (surtout les échecs) est joué" date d'environ 1400.

Man-about-town "homme de la classe oisive qui fréquente les clubs, théâtres et autres lieux de loisirs" date de 1734. Faire quelque chose as one man "à l'unanimité" date de la fin du 14e siècle.

So I am as he that seythe, 'Come hyddr John, my man.' [1473]
Ainsi, je suis comme celui qui dit, 'Viens ici John, mon homme.' [1473]
MANTRAP, a woman's commodity. [Grose, "Dictionary of the Vulgar Tongue," London, 1785]
MANTRAP, une marchandise féminine. [Grose, "Dictionary of the Vulgar Tongue," Londres, 1785]
At the kinges court, my brother, Ech man for himself. [Chaucer, "Knight's Tale," c. 1386]
À la cour du roi, mon frère, Chaque homme pour soi. [Chaucer, "Knight's Tale," vers 1386]
    Publicité

    Tendances de " blindman "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "blindman"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of blindman

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "blindman"
    Publicité