Publicité

Signification de brassy

effronté; prétentieux; criard

Étymologie et Histoire de brassy

brassy(adj.)

"impudent," 1570s, dérivé de brass (n.) + -y (2). À comparer avec brazen. Le sens littéral de "revêtu de laiton" apparaît dans les années 1580. L'idée de "dégradé et prétentieux" provient également des années 1580, le laiton étant opposé à l'or ; quant à "strident et artificiel," il date de 1865. Lié : Brassily; brassiness.

Entrées associées

"Alliage métallique jaune et malléable, plus dur que le cuivre," en vieil anglais bræs "laiton, bronze," désignant à l'origine tout alliage de cuivre, en Angleterre généralement avec de l'étain (ceci est maintenant appelé bronze), et plus tard, dans l'usage moderne, un alliage composé d'environ deux parts de cuivre pour une part de zinc. C'est un mot mystérieux, sans cognats connus en dehors de l'anglais. Peut-être lié au français brasser "brasser," car c'est un alliage. Il a aussi été comparé au vieux suédois brasa "feu," mais aucun lien certain ne peut être établi. Une autre théorie le relie au latin ferrum "fer," lui-même d'origine obscure.

Les mots pour "laiton" dans d'autres langues (comme l'allemand Messing, le vieil anglais mæsling, le français laiton, l'italien ottone) sont également souvent difficiles à expliquer. Comme le laiton était inconnu dans l'Antiquité précoce (bien connu de Strabon, 1er siècle, mais pas mentionné par Homère), l'utilisation du mot anglais dans les traductions de la Bible, etc., signifie probablement "bronze." Les Romains furent les premiers à le fabriquer délibérément.

When works of Greek and Roman antiquity in 'brass' began to be critically examined, and their material discriminated, the Italian word for 'brass' ( bronzo, bronze) came into use to distinguish this 'ancient brass' from the current alloy. [OED]
Lorsque les œuvres de l'Antiquité grecque et romaine en 'laiton' ont commencé à être examinées de manière critique, et que leur matériau a été discriminé, le mot italien pour 'laiton' (bronzo, bronze) a été utilisé pour distinguer ce 'laiton ancien' de l'alliage actuel. [OED]

Rétoriquement ou figurativement, il est devenu le type commun de dureté, de durabilité ou d'acharnement depuis la fin du 14e siècle. Le sens de "effronterie, impudence, assurance excessive" date des années 1620. Le sens argotique de "hauts fonctionnaires" est enregistré pour la première fois en 1899, en raison de leurs insignes. Le sens de "instruments de musique à cuivre d'un orchestre" date de 1832.

En vieil anglais, bræsen signifie "en laiton," dérivant de bræs pour "laiton" (voir brass (n.)) et de -en (2). Le sens figuré de "endurci dans l'effronterie" apparaît dans les années 1570 (notamment dans brazen-faced), suggérant peut-être un visage incapable de montrer la honte. L'expression brazen it, signifiant "affronter avec impudence," date des années 1550. En lien : Brazenly.

C'est un suffixe adjectival très courant qui signifie « plein de, couvert de, ou caractérisé par » ce que désigne le nom. Il vient du moyen anglais -i, lui-même issu de l'ancien anglais -ig, du proto-germanique *-iga-, et du proto-indo-européen -(i)ko-, un suffixe adjectival apparenté à des éléments grecs comme -ikos et latins comme -icus (voir -ic). Parmi les cognats germaniques, on trouve le néerlandais, le danois, l'allemand -ig, et le gothique -egs.

Ce suffixe a été utilisé dès le 13e siècle avec des verbes (drowsy, clingy), et au 15e siècle, il a commencé à apparaître avec d'autres adjectifs (crispy). Il est surtout employé avec des monosyllabes ; avec des mots de plus de deux syllabes, l'effet a tendance à devenir comique.

*

Des formes variantes en -y pour les adjectifs courts et courants (vasty, hugy) ont aidé les poètes après la perte du -e, qui était grammaticalement vide mais métriquement utile, à la fin du moyen anglais. Les poètes ont alors adapté ces formes en -y, souvent de manière artistique, comme dans le vers de Sackville : « The wide waste places, and the hugy plain. » (and the huge plain aurait été un obstacle métrique).

Après la critique de Coleridge, qui voyait ce suffixe comme un artifice archaïque, les poètes ont abandonné des mots comme stilly (Moore a probablement été le dernier à l'utiliser, avec « Oft in the Stilly Night »), paly (que Keats et Coleridge avaient tous deux employés) et d'autres encore.

Jespersen, dans sa « Modern English Grammar » (1954), mentionne également bleaky (Dryden), bluey, greeny, ainsi que d'autres mots de couleur, lanky, plumpy, stouty, et l'argot rummy. Il note que Vasty ne survit, selon lui, que par imitation de Shakespeare ; cooly et moisty (Chaucer, donc Spenser) sont, quant à lui, totalement obsolètes. Cependant, il observe que dans quelques cas (haughty, dusky), ces formes semblent avoir remplacé les plus courtes.

    Publicité

    Tendances de " brassy "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "brassy"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of brassy

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "brassy"
    Publicité