Publicité

Signification de carpetbag

sac de voyage en tissu de tapis; valise souple

Étymologie et Histoire de carpetbag

carpetbag(n.)

On trouve aussi carpet-bag, qui désigne une "valise souple de voyage en tissu de tapis montée sur un cadre," apparue en 1830. Ce mot vient de carpet (n.) et bag (n.). En tant que verbe, il a été utilisé à partir de 1872, dérivé du nom.

Entrées associées

"petit sac," vers 1200, bagge, probablement du vieux norrois baggi "paquet, fagot," ou d'une source scandinave similaire. L'OED rejette la connexion avec d'autres mots germaniques pour "soufflet, ventre" comme étant sans preuve et trouve une origine celtique intenable. Dans certains sens, peut-être du vieux français bague, qui est aussi d'origine germanique.

Comme argot péjoratif pour "femme", il date de 1924 dans l'usage moderne (mais divers sens spécialisés de cela sont beaucoup plus anciens, et comparer baggage). Le sens "domaine d'intérêt ou d'expertise d'une personne" est de 1964, du vernaculaire afro-américain, du sens jazz de "catégorie," probablement via la notion de mettre quelque chose dans un sac. Le sens "pli de peau lâche sous l'œil" est de 1867. Lié : bags.

De nombreux sens figurés, tels que le verbe signifiant "tuer du gibier" (1814) et son extension familière à "attraper, saisir, voler" (1818) proviennent de la notion du sac de chasse (fin 15e s.) dans lequel le produit de la chasse était placé. Cela explique probablement aussi l'argot moderne in the bag "assuré, certain" (1922, anglais américain). Être left holding the bag (et vraisemblablement rien d'autre), "trompé, escroqué" est attesté dès 1793.

Let the cat out of the bag "révéler le secret" est de 1760. La source est probablement l'expression française Acheter chat en poche "acheter un chat dans un sac," qui est attestée au 18e s. en français et expliquée dans le "Universal Etymological English Dictionary" de Bailey (1736), sous l'entrée To buy a pig in a poke comme "acheter une chose sans la regarder, ou s'enquérir de sa valeur." (Des expressions similaires se trouvent en italien et en allemand ; et en anglais, Wycliffe (fin 14e s.) a To bye a catte in þo sakke is bot litel charge). Ainsi, let the cat out of the bag signifierait révéler par inadvertance la vérité cachée d'une affaire que l'on tente de faire passer pour quelque chose de mieux ou de différent, ce qui est en accord avec les premières utilisations en anglais.

Sir Joseph letteth the cat out of the bag, and sheweth principles inimical to the cause of true philosophy, by wishing to make great men Fellows, instead of wise men ["Peter Pindar," "Peter's Prophecy," 1788]
Sir Joseph laisse échapper le secret, et montre des principes contraires à la cause de la vraie philosophie, en souhaitant faire des grands hommes des Fellows, au lieu d'hommes sages ["Peter Pindar," "Peter's Prophecy," 1788]

À la fin du 13e siècle, carpet, carpete désignait un "tissu grossier". Au milieu du 14e siècle, le terme a évolué pour signifier "nappe, couvre-lit". Il provient de l'ancien français carpite, qui désignait un "tissu lourd décoré, un tapis" (en français moderne, carpette). Ce mot vient du latin médiéval ou de l'italien ancien carpita, signifiant "tissu épais en laine", probablement dérivé du verbe latin carpere, qui signifie "carder, arracher" (issu de la racine indo-européenne *kerp-, "rassembler, cueillir, récolter"). On l'appelle ainsi car il était fabriqué à partir de tissus déchirés, "arrachés". En anglais, le mot est attesté dès le 15e siècle pour désigner les revêtements de sol, et c'est devenu son sens principal au 18e siècle. La version plus petite est un rug.

Formerly the carpet (usually in a single piece, like the Persian carpet) was also used (as it still is in the East) for covering beds, couches, tables, etc., and in hangings. [Century Dictionary]
Autrefois, le tapis (généralement en une seule pièce, comme le tapis persan) était aussi utilisé (comme c'est encore le cas en Orient) pour couvrir les lits, canapés, tables, etc., et pour les tentures. [Century Dictionary]

Entre le 16e et le 19e siècle, en raison de son association avec le luxe, les boudoirs de dames et les salons, le mot a été utilisé comme adjectif, souvent avec une connotation péjorative, pour désigner les hommes. Par exemple, carpet-knight dans les années 1570 désignait un homme n'ayant jamais servi sur le terrain militaire, tandis que carpet-monger des années 1590 faisait référence à un amateur de confort et de plaisirs, c'est-à-dire quelqu'un de plus à l'aise sur un tapis.

L'expression On the carpet, signifiant "appelé pour être réprimandé", apparaît dans le langage familier américain vers 1900 (à comparer avec carpet (v.) "appeler quelqu'un à être réprimandé", un argot britannique des domestiques de 1823). Elle pourrait avoir fusionné avec l'expression plus ancienne on the carpet, qui signifiait "à l'étude" (1726), littéralement "sur la nappe", en lien avec le sens originel du mot, donc "sujet d'examen". L'idée de sweep ou push quelque chose under the carpet au sens figuré est attestée dès 1953.

On parle aussi de carpet-bagger, un terme apparu en 1868 dans l’anglais américain, utilisé de manière méprisante pour désigner les Blancs du Nord qui s’installaient dans le Sud après la chute des États confédérés, cherchant à tirer profit de la situation ou à gravir les échelons politiques. L’appellation s’inspire de l’image d’hommes arrivant avec tous leurs biens dans un carpetbag. Par la suite, ce sens s’est élargi pour désigner tout opportuniste venant de l’extérieur, comme les banquiers sauvages ou les fonctionnaires territoriaux dans l’Ouest.

[A]n opprobrious term applied properly to a class of adventurers who took advantage of the disorganized condition of political affairs in the earlier years of reconstruction to gain control of the public offices and to use their influence over the negro voters for their own selfish ends. The term was often extended to include any unpopular person of Northern origin living in the South. [Century Dictionary]
[C]e terme opprobre a été appliqué à une classe d’aventuriers qui ont profité du désordre politique des premières années de la reconstruction pour prendre le contrôle des bureaux publics et utiliser leur influence sur les électeurs noirs à des fins égoïstes. Le terme a souvent été étendu pour inclure toute personne impopulaire d’origine nordiste vivant dans le Sud. [Century Dictionary]
    Publicité

    Tendances de " carpetbag "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "carpetbag"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of carpetbag

    Publicité
    Tendances
    Publicité