Publicité

Signification de cattle

bétail; animaux de ferme

Étymologie et Histoire de cattle

cattle(n.)

Au milieu du XIIIe siècle, le terme désignait tout type de « propriété », qu'il s'agisse d'argent, de terres ou de revenus. Il provient de l'anglo-français catel, qui signifie « propriété » (en vieux français du Nord catel, en vieux français chatel). Ce mot trouve ses racines dans le latin médiéval capitale, signifiant « propriété, stock », utilisé comme nom à partir de l'adjectif latin neutre capitalis, qui se traduit par « principal, chef », littéralement « de la tête ». Ce dernier dérive de caput (au génitif capitis), qui signifie « tête » et provient de la racine indo-européenne *kaput-, également signifiant « tête ». On peut comparer cette évolution de sens avec celle de fee et pecuniary. Il est également intéressant de noter que chattel est un doublet de ce terme.

Dans le moyen anglais ultérieur, il a été utilisé pour désigner particulièrement les « biens meubles, le bétail » (début du XIVe siècle), englobant des animaux comme les chevaux, les moutons, les ânes, etc. À partir de la fin du XVIe siècle, son usage a commencé à se restreindre pour ne plus désigner que les « vaches et taureaux ».

Entrées associées

Au début du XIIIe siècle, le terme chatel désignait "propriété, biens" et provenait du vieux français chatel, qui signifiait "meubles, biens, richesse, possessions, propriété ; profit ; bétail". Ce mot tirait ses racines du latin tardif capitale, signifiant "propriété" (voir cattle, qui est la forme du vieux français du même mot). L'utilisation du terme pour désigner les esclaves remonte aux années 1640, et il est ensuite devenu une figure rhétorique parmi les abolitionnistes.

Le moyen anglais représente la fusion ou l'influence mutuelle de deux mots, l'un venant de l'ancien anglais, l'autre d'une forme du vieux français du même mot germanique, tous deux provenant finalement d'une racine indo-européenne signifiant "bétail".

Le mot en ancien anglais est feoh "bétail, animaux; biens mobiliers; possessions en bétail, biens ou argent; richesse, trésor; argent comme moyen d'échange ou de paiement," du proto-germanique *fehu (source également de l'ancien saxon fehu, de l'ancien haut allemand fihu, de l'allemand Vieh "bétail," du gotique faihu "argent, fortune"). Cela provient de l'indo-européen *peku- "bétail" (source également du sanskrit pasu, du lituanien pekus "bétail;" du latin pecu "bétail," pecunia "argent, propriété").

L'autre mot est l'anglo-français fee, du vieux français fieu, une variante de fief "possession, domaine, territoire; devoirs féodaux, paiement" (voir fief), qui est apparemment un composé germanique dont le premier élément est apparenté à l'ancien anglais feoh.

Via l'anglo-français viennent les sens juridiques "domaine en terres ou tenements détenus sous condition d'hommage féodal; terre, propriété, possession" (vers 1300). D'où fee-simple (fin 14e s.) "propriété absolue," par opposition à fee-tail (début 15e s.) "propriété grevée," héritage limité à une certaine classe d'héritiers (le second élément venant du vieux français taillir "couper, limiter").

Le sens féodal a été étendu des terres aux offices héréditaires de service à un seigneur féodal (fin 14e s.; en anglo-français fin 13e s.), par exemple forester of fe "un forestier par droit héréditaire." Comme ces offices étaient souvent lucratifs, le mot en est venu à être utilisé pour "rémunération pour service en office" (fin 14e s.), d'où, "paiement pour (tout type de) travail ou services" (fin 14e s.). À partir de la fin du 14e s. comme "une somme payée pour un privilège" (à l'origine admission à une guilde); début 15e s. comme "paiement ou charge en argent exigé pour une licence, etc."

Publicité

Tendances de " cattle "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "cattle"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of cattle

Publicité
Tendances
Publicité