Publicité

Signification de children

enfants; jeunes personnes

Étymologie et Histoire de children

children(n.)

forme plurielle moderne de child (voir).

Entrées associées

En vieil anglais, cild désignait un « fœtus, un nourrisson, une personne non née ou nouvellement née ». Ce terme provient du proto-germanique *kiltham, qui a également donné naissance au gothique kilþei (« utérus »), inkilþo (« enceinte »), au danois kuld (« enfants du même mariage »), à l’ancien suédois kulder (« portée ») et à l’ancien anglais cildhama (« utérus », littéralement « maison d’enfants »). Ce mot n’a pas de cognats certains en dehors du groupe germanique. Il était probablement toujours utilisé en relation avec la mère, comme le « fruit de son ventre » [Buck].

À la fin du vieil anglais, il pouvait aussi désigner « un jeune homme de naissance noble » (un usage archaïque, souvent écrit childe). Entre le 16e et le 17e siècle, il désignait surtout une « fille enfant ». Le sens plus large de « jeune personne avant la puberté » s’est développé à la fin du vieil anglais. L’expression with child, signifiant « enceinte » (fin du 12e siècle), conserve ce sens originel. L’évolution du mot, passant de « nourrisson » à « enfant », se retrouve également en français avec enfant et en latin avec infans. Le sens de « son propre enfant » ou « descendance » est attesté à la fin du 12e siècle (le mot en vieil anglais était bearn; voir bairn). L’usage figuré apparaît à la fin du 14e siècle. Dans la plupart des langues indo-européennes, le même mot désigne à la fois « un enfant » et « un enfant de quelqu’un », bien qu’il existe des exceptions, comme en latin avec liberi ou pueri.

Les difficultés liées au pluriel ont commencé en vieil anglais. À l’origine, le pluriel nominatif était cild, identique au singulier. Puis, vers 975, une forme plurielle cildru (génitif cildra) a émergé, probablement pour plus de clarté. Cependant, à la fin du 12e siècle, ce pluriel a été révisé en children, ce qui constitue donc un double pluriel. Le pluriel en moyen anglais cildre se retrouve dans le dialecte de Lancashire childer et dans Childermas.

Child abuse est attesté dès 1963, et child-molester apparaît en 1950. Child care date de 1915. L’expression Child's play, utilisée pour désigner quelque chose de facile, figure chez Chaucer (fin du 14e siècle) :

I warne yow wel, it is no childes pley To take a wyf withouten auysement. ["Merchant's Tale"]
Je vous avertis bien, ce n’est pas un jeu d’enfant Que de prendre une femme sans réflexion. [« Conte de la marchande »]

Le terme kine est l'ancien pluriel de cow (n.); il s'agit d'un double pluriel (à comparer avec children) ou d'un pluriel génitif du moyen anglais kye, signifiant « vaches », dérivé de l'ancien anglais cy (génitif cyna), pluriel de cu qui signifie « vache ». L'ancienne théorie selon laquelle il représenterait une contraction de l'ancien anglais cowen est désormais abandonnée.

Dans l'Ancien Testament, l'expression kine of Bashan, critiquée dans Amos 4:1-3 pour avoir « opprimé les pauvres », « écrasé les nécessiteux » et « dit à leurs maîtres : Apportez et faisons-nous boire », est généralement interprétée comme une métaphore des femmes voluptueuses et luxueusement débauchées de Samarie. Cependant, certains érudits préfèrent y voir une référence au caractère efféminé des riches dirigeants de la région [« The K.J.V. Parallel Bible Commentary », 1994]. Le mot traduit ici en hébreu est parah, signifiant « vache, génisse ». Les vaches de Bashan, situées à l'est du lac de Tibériade, paissaient dans des prairies luxuriantes et étaient connues pour être des bêtes particulièrement bien nourries et robustes.

"needle-woman, femme qui coud ou réalise des coutures," années 1640, avec -ess + seamster (aussi sempster) issu du moyen anglais semester "celui qui coud, celui dont le métier est la couture," dérivé de l'ancien anglais seamestre "couturier, tailleur, personne dont le travail est la couture," formé de seam (n.) + -ster.

Le suffixe -ster est féminin, mais en ancien anglais, seamestre pouvait aussi désigner des hommes, et le mot moyen anglais était utilisé pour les deux sexes, bien que les seamsters étaient "généralement des femmes" [Middle English Compendium]. Le terme plus ancien pour "tailleur" est l'ancien anglais seamere. Il semble qu'au 17e siècle, la terminaison féminine n'était plus perçue comme telle et qu'une nouvelle a été ajoutée (comme dans children, etc.), et seamster en est venu à désigner les couturiers masculins.

    Publicité

    Tendances de " children "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "children"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of children

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "children"
    Publicité