Publicité

Étymologie et Histoire de -ster

-ster

En vieil anglais, -istre vient du proto-germanique *-istrijon, un suffixe féminin utilisé comme équivalent du masculin -ere (voir -er (1)). Au moyen âge, il servait aussi à former des noms d'action (signifiant "une personne qui...") sans se soucier du genre.

L'utilisation de ce suffixe comme nom d'agent neutre semble avoir été une application plus large du suffixe féminin original, surtout dans le nord de l'Angleterre. Cependant, les linguistes ne s'accordent pas sur le fait que cela reflète une domination féminine dans les métiers de tissage et de boulangerie, comme le suggèrent certains noms de famille tels que Webster, Baxter, Brewster, etc. (bien que le spinster moderne ait probablement une terminaison féminine à l'origine). Pour Dempster, voir deem (v.).

On peut aussi comparer whitester "celui qui blanchit le tissu" ; kempster (vers 1400 ; Halliwell l'écrit kembster) "femme qui nettoie la laine." Chaucer, dans le "Conte du marchand," utilise chidester pour désigner "une femme en colère" (au 17e siècle, on avait scoldster). Dans "Piers Plowman" (fin du 14e siècle), on trouve waferster "femme qui cuit ou vend des gaufres." Un psautier datant d'environ 1400 mentionne yongling tabourester "jeune fille tambourinaire" (pour le latin puellarum tympanistriarum).

On peut également comparer avec le moyen anglais shepster (fin du 14e siècle) "couturière, femme qui découpe," littéralement "façonneuse," sleestere (milieu du 15e siècle) "meurtrière, femme tueuse" ("slay-ster"). Sewster "couturière" (moyen anglais seuestre, fin du 13e siècle comme nom de famille, aussi utilisé pour les hommes) apparaît encore chez Jonson, mais était devenu obsolète ou régional après le 17e siècle.

En anglais moderne, ce suffixe a été productif pour former des noms dérivés tels que gamester (voir gamer), roadster, punster, rodster "pêcheur," throwster "joueur," etc. Mais il conserve encore une certaine conscience du genre ; Thackeray (1850) emploie de manière humoristique spokester "porte-parole ou porte-parole féminin." Tonguester "personne bavarde, loquace" semble être un mot créé pour l'occasion (1871). Dans un article de "American Speech" de 1935, on rapportait que "les chanteurs sont désormais appelés tunesters par les auteurs de publicité pour le vaudeville et autres spectacles." Un dictionnaire de jargon des voleurs de 1798 mentionne yapster "un chien."

Entrées associées

Le nom de famille, en moyen anglais Bacestere (11e siècle), signifie littéralement "boulanger." On peut le décomposer en bake (verbe) + -ster. En vieux anglais, on trouve bæcestre, qui est la forme féminine de bæcere, signifiant "boulanger." Cela pourrait laisser penser que le nom désignait une "boulangère," mais Reaney, dans son "Dictionary of English Surnames," souligne que "Baxter se rencontre principalement dans les comtés angliens et est surtout utilisé pour les hommes. Seules deux occurrences avec un prénom féminin ont été notées."

"Celui qui fabrique et vend de la bière, un brasseur," début du 14e siècle (début du 13e siècle en tant que nom de famille), probablement à l'origine "une brasseuse" (bien que la plupart des premiers noms de famille dans les archives soient masculins), dérivé de brew (verbe) + -ster. On peut comparer avec le vieux français braceresse, le latin médiéval brasiatrix "brasseuse," et Clarice le Breweres dans les registres du tribunal de Colchester de 1312.

Publicité

Partager "-ster"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of -ster

Publicité
Tendances
Publicité