Publicité

Signification de countryman

paysan; habitant de la campagne; compatriote

Étymologie et Histoire de countryman

countryman(n.)

Vers 1300 (fin du 13e siècle comme nom de famille), désignant "celui qui vit à la campagne, un paysan," dérivé de country + man (nom). À partir du milieu du 14e siècle, utilisé pour désigner "une personne née dans le même pays qu'une autre." Lié à : Countrywoman.

Entrées associées

Au milieu du XIIIe siècle, le mot désigne d'abord « la terre natale » ; vers 1300, il prend le sens plus large de « toute zone géographique », parfois avec une connotation d'organisation politique. Il provient du vieux français contree, cuntrede, signifiant « région, district, pays », lui-même issu du latin vulgaire *(terra) contrata, qui se traduit par « terre opposée » ou « terre s'étendant devant soi ». En latin médiéval, il évoque « pays, région », dérivant du latin classique contra, qui signifie « opposé, contre » (voir contra-). Le mot d'origine est land.

À partir de 1300, il désigne aussi « la zone entourant une ville fortifiée » ou « la campagne environnante ». Au début du XVIe siècle, il est principalement associé aux zones rurales, en opposition aux villes. L'acception « habitants d'un pays, peuple » apparaît également vers 1300.

INTERVIEWER [Steve Rossi]: "Would you say you're the best fighter in the country?
PUNCH-DRUNK BOXER [Marty Allen]: "Yeah, but in the city they murder me." 
INTERVIEWER [Steve Rossi] : « Diriez-vous que vous êtes le meilleur combattant du pays ? »
PUNCH-DRUNK BOXER [Marty Allen] : « Oui, mais en ville, ils me tuent. » 

L'expression Country air, signifiant « air frais », apparaît dans les années 1630. La première mention de country-and-western en tant que style musical date de 1942, en anglais américain. Country music est attesté en 1968. Le terme Country club, désignant un « club récréatif et social, généralement exclusif, situé à la campagne ou à proximité », émerge en 1886. L'expression Country mile, signifiant « une longue distance », est utilisée à partir de 1915, également en anglais américain. Country-mouse apparaît dans les années 1580 ; la fable des souris cousines remonte à Ésope. Enfin, Country road, désignant une « route traversant les régions rurales », est attesté en 1873.

"un mammifère bipède, plantigrade et dépourvu de plumes du genre Homo" [Century Dictionary], vieil anglais man, mann "être humain, personne (masculin ou féminin); homme brave, héros;" aussi "serviteur, vassal, homme adulte considéré comme sous le contrôle d'une autre personne," du proto-germanique *mann- (source également du vieux saxon, suédois, néerlandais, vieux haut allemand man, vieux frison mon, allemand Mann, vieux norrois maðr, danois mand, gothique manna "homme"), de la racine indo-européenne *man- (1) "homme." Pour le pluriel, voir men.

Parfois relié à la racine *men- (1) "penser," ce qui donnerait le sens fondamental de man "celui qui a de l'intelligence," mais tous les linguistes n'acceptent pas cela. Liberman, par exemple, écrit : "Très probablement, man 'être humain' est un nom divin laïcisé" de Mannus [Tacite, "Germania," chap. 2], "censé être le progeniteur de la race humaine."

Le sens spécifique de "homme adulte de la race humaine" (distingué d'une femme ou d'un garçon) apparaît dans le vieil anglais tardif (vers 1000); le vieil anglais utilisait wer et wif pour distinguer les sexes, mais wer a commencé à disparaître à la fin du 13e siècle et a été remplacé par man. Le sens universel du mot reste dans mankind et manslaughter. De même, le latin avait homo "être humain" et vir "homme adulte," mais ils ont fusionné en latin vulgaire, avec homo étendu aux deux sens. Une évolution similaire a eu lieu dans les langues slaves, et dans certaines d'entre elles, le mot a été restreint à signifier "mari." Le proto-indo-européen avait deux autres racines "homme" : *uiHro "homme libre" (source du sanskrit vira-, lituanien vyras, latin vir, vieux irlandais fer, gothique wair; voir *wi-ro-) et *hner "homme," un titre plus d'honneur que *uiHro (source du sanskrit nar-, arménien ayr, gallois ner, grec anēr; voir *ner- (2)).

Man était également présent en vieil anglais en tant que pronom indéfini, "un, les gens, ils." Il était utilisé de manière générique pour "la race humaine, l'humanité" vers 1200. En tant que mot d'adresse familière, impliquant souvent impatience à l'origine, vers 1400; d'où probablement son utilisation comme interjection de surprise ou d'emphase, depuis le moyen anglais mais surtout populaire depuis le début du 20e siècle.

En tant qu'"amant d'une femme," au milieu du 14e siècle. En tant qu'"homme adulte possédant des qualités viriles dans un degré éminent," dès le 14e siècle. Man's man, celui dont les qualités sont appréciées par d'autres hommes, date de 1873. L'utilisation colloquiale de the Man pour "le patron" date de 1918. Être man or mouse "être brave ou être timide" date des années 1540. Le sens "pièce avec laquelle un jeu (surtout les échecs) est joué" date d'environ 1400.

Man-about-town "homme de la classe oisive qui fréquente les clubs, théâtres et autres lieux de loisirs" date de 1734. Faire quelque chose as one man "à l'unanimité" date de la fin du 14e siècle.

So I am as he that seythe, 'Come hyddr John, my man.' [1473]
Ainsi, je suis comme celui qui dit, 'Viens ici John, mon homme.' [1473]
MANTRAP, a woman's commodity. [Grose, "Dictionary of the Vulgar Tongue," London, 1785]
MANTRAP, une marchandise féminine. [Grose, "Dictionary of the Vulgar Tongue," Londres, 1785]
At the kinges court, my brother, Ech man for himself. [Chaucer, "Knight's Tale," c. 1386]
À la cour du roi, mon frère, Chaque homme pour soi. [Chaucer, "Knight's Tale," vers 1386]
    Publicité

    Tendances de " countryman "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "countryman"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of countryman

    Publicité
    Tendances
    Publicité