Publicité

Signification de county

comté; division administrative; région

Étymologie et Histoire de county

county(n.)

Au milieu du 14e siècle, le terme désigne « un comté, une division précise d'un pays ou d'un État à des fins politiques et administratives ». Il provient de l'anglo-français counte, lui-même issu du latin tardif comitatus, qui signifie « juridiction d'un comte », et du latin comes (voir count (n.1)). Ce mot a remplacé l'ancien anglais scir, qui signifiait également « comté ».

À la fin du 14e siècle, il est aussi utilisé pour désigner « le domaine d'un comte ou d'un comte héréditaire ». Le terme county palatine, qui fait référence à un comté bénéficiant de privilèges spéciaux (comme Lancaster, Chester, Durham), apparaît au milieu du 15e siècle. Quant à county seat, signifiant « le siège du gouvernement d'un comté », il est attesté en anglais américain dès 1848.

Entrées associées

Un titre de noblesse dans certains pays continentaux, équivalent à l'anglais earl, vers 1300, issu de l'anglo-français counte signifiant "comte, earl" (en vieux français conte), lui-même dérivé du latin comitem (au nominatif comes) qui signifie "compagnon, attendant." À l'origine, ce terme romain désignait un gouverneur provincial. Il se compose de com signifiant "avec" (voir com-) et de la racine de ire qui veut dire "aller" (provenant de la racine indo-européenne *ei- signifiant "aller"). Dans l'anglo-français, ce mot était utilisé pour traduire le vieux anglais eorl, mais il n'a jamais été vraiment intégré et était surtout employé pour désigner des titres étrangers.

In ancient Rome and the Roman empire, [a comes was] a companion of or attendant upon a great person; hence, the title of an adjutant to a proconsul or the like, afterward specifically of the immediate personal counselors of the emperor, and finally of many high officers, the most important of whom were the prototypes of the medieval counts. [Century Dictionary]
Dans la Rome antique et l'empire romain, [un comes était] un compagnon ou un attendant d'une personne importante. Ainsi, ce titre désignait un adjoint d'un proconsul ou d'un personnage similaire, puis spécifiquement celui des conseillers personnels immédiats de l'empereur, et enfin de nombreux hauts fonctionnaires, dont les plus importants étaient les prototypes des comtes médiévaux. [Century Dictionary]

Le moyen anglais shire provient de l'ancien anglais scir, scyr, qui désignait "bureau administratif, juridiction, charge de responsabilité, autorité". Ce terme était également utilisé pour désigner spécifiquement un "district, une province, un pays". Il trouve ses racines dans le bas allemand *skiru-, lui-même dérivé du proto-germanique *skizo, qui est aussi à l'origine de l'ancien haut allemand scira, signifiant "soin, charge officielle". Ce mot a été progressivement remplacé à partir du 14e siècle par l'anglo-français county.

Le sens plus raffiné du terme vient de The Shires (1796), utilisé par des personnes d'autres régions d'Angleterre pour désigner ces comtés se terminant par -shire, situés au nord et à l'ouest de Londres. Ce sens a ensuite été transféré pour désigner le "pays de chasse des Midlands" vers 1860.

La racine proto-indo-européenne signifie « aller ».

Elle pourrait constituer tout ou partie de : Abitur; adit; ambience; ambient; ambit; ambition; ambitious; andante; anion; cation; circuit; coitus; commence; commencement; concomitant; constable; count (n.1) titre de noblesse; county; dysprosium; errant; exit; initial; initiate; initiation; introit; ion; issue; itinerant; itinerary; janitor; January; Janus; Jena; Mahayana; obit; obituary; perish; praetor; Praetorian; preterite; sedition; sudden; trance; transient; transit; transitive; viscount.

Elle pourrait également être à l'origine de : le sanskrit e'ti « il va », imas « nous allons », ayanam « un chemin, une voie » ; l’avestique ae'iti « il va », le vieux perse aitiy « il va » ; le grec ienai « aller » ; le latin ire « aller », iter « un chemin » ; l’ancien irlandais ethaim « je vais », l’irlandais bothar « une route » (dérivé de *bou-itro- « le chemin des vaches »), le gaulois eimu « nous allons » ; le lituanien eiti « aller » ; l’ancien slavon d’église iti « aller » ; le bulgare ida « je vais » ; le russe idti « aller » ; le gothique iddja « alla ».

    Publicité

    Tendances de " county "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "county"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of county

    Publicité
    Tendances
    Publicité