Publicité

Signification de deputize

nommer un député ; déléguer des pouvoirs ; agir en tant que représentant

Étymologie et Histoire de deputize

deputize(v.)

"nommer comme député," 1730 ; voir deputy + -ize. Lié : Deputized; deputizing.

Entrées associées

Vers 1400, le terme désignait un « officier subalterne, une personne investie des pleins pouvoirs d'un officier sans occuper officiellement ce poste ». Il provient de l’anglo-français deputé, utilisé comme nom, dérivé du participe passé de l’ancien français députer, qui signifiait « nommer, désigner » (14e siècle). Ce verbe lui-même vient du latin tardif deputare, signifiant « destiner, attribuer ». À l’origine, dans le latin classique, il avait le sens de « estimer, considérer, juger », et se traduisait littéralement par « couper, élaguer ». Ce sens provient de la combinaison de de-, qui signifie « éloigner » (voir de-), et de putare, qui veut dire « penser, compter, considérer », mais qui se traduit aussi littéralement par « couper, élaguer ». Cette dernière racine remonte à la racine indo-européenne *pau- (2), qui évoque l’idée de « couper, frapper, estampiller ».

Le sens de « personne nommée ou élue pour agir au nom d’une autre personne ou d’un groupe » apparaît en 1769.

Il s'agit d'un élément de formation de mots d'origine grecque utilisé pour créer des verbes. En moyen anglais, on le trouvait sous la forme -isen, dérivée de l'ancien français -iser/-izer, lui-même issu du latin tardif -izare, qui provient du grec -izein. Cet élément verbalisant indique l'action liée au nom ou à l'adjectif auquel il est attaché.

La variation entre -ize et -ise a commencé en ancien français et en moyen anglais, peut-être facilitée par quelques mots (comme surprise, voir ci-dessous) où la terminaison est française ou latine, et non grecque. Avec le renouveau classique, l'anglais a partiellement retrouvé l'orthographe grecque correcte -z- à la fin du 16e siècle. Cependant, l'édition de 1694 du dictionnaire de l'Académie française, qui fait autorité, a standardisé les orthographes en -s-, influençant ainsi l'anglais.

Au Royaume-Uni, malgré l'opposition qu'elle a rencontrée (du moins par le passé) de la part de l'Oxford English Dictionary, de l'Encyclopaedia Britannica, du Times of London et de Fowler, la forme -ise reste prédominante. Fowler pense que cela vise à éviter la difficulté de mémoriser la courte liste de mots courants non grecs qui doivent s'écrire avec un -s- (comme advertise, devise, surprise). L'anglais américain a toujours privilégié -ize. Cette variation orthographique concerne environ 200 verbes anglais.

    Publicité

    Tendances de " deputize "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "deputize"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of deputize

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "deputize"
    Publicité