Publicité

Signification de deracinate

arracher; déraciner; déloger

Étymologie et Histoire de deracinate

deracinate(n.)

Dans les années 1590, le verbe a été utilisé pour signifier "arracher par les racines," emprunté au français déraciner. Ce mot vient de l'ancien français desraciner, qui signifie "dérooter, déterrer, arracher par les racines." Il se compose de des- (voir dis-) et de racine, qui signifie "racine." Ce dernier provient du latin tardif radicina, un diminutif de radix, signifiant "racine" (issu de la racine indo-européenne *wrād-, qui signifie "branche, racine"). Un terme connexe est Deracinated.

Le participe passé français, déraciné, qui se traduit littéralement par "arraché," a été utilisé en anglais à partir de 1921 pour désigner le fait d'être "arraché à son environnement national ou social."

Entrées associées

C'est un élément de formation de mots d'origine latine qui signifie 1. « manque de, pas » (comme dans dishonest); 2. « opposé à, faire le contraire de » (comme dans disallow); 3. « séparé, loin » (comme dans discard). Il vient du vieux français des- ou directement du latin dis-, qui signifie « à part, séparément, dans une direction différente, entre autres », et qui a aussi une connotation figurée de « non, pas » ou « dé- ». On le retrouve sous la forme dif- avant -f- et di- devant la plupart des consonnes sonores.

Ce préfixe latin provient de la racine indo-européenne *dis-, qui signifie « à part, séparément » (à l'origine aussi de l'ancien anglais te-, de l'ancien saxon ti-, de l'ancien haut allemand ze-, et du allemand moderne zer-). Cette racine indo-européenne est une forme secondaire de *dwis-, ce qui la relie au latin bis (« deux fois », qui était à l'origine *dvis) et à duo, sur l'idée de « deux directions, séparées » (d'où le sens de « à part, séparément »).

Dans le latin classique, dis- était similaire à de- et avait un sens proche. Cependant, au cours du latin tardif, dis- est devenu la forme privilégiée, qui a ensuite été adoptée dans le vieux français sous la forme des-. C'est cette forme qui a été utilisée pour former des mots composés en vieux français, où elle a progressivement pris un sens privatif (c'est-à-dire « non »). En anglais, beaucoup de ces mots ont fini par revenir à la forme dis-, tandis qu'en français, beaucoup ont été modifiés pour revenir à de-. Cette confusion est donc courante.

En anglais moderne, ce préfixe est encore vivant et sert à inverser ou à nier le sens du mot auquel il est ajouté. Parfois, comme en italien, il est réduit à s- (comme dans spend, splay, sport, sdain pour disdain, ainsi que dans les noms de famille Spencer et Spence).

La racine proto-indo-européenne signifie "branche, racine."

Elle pourrait constituer tout ou partie de : deracinate; eradicate; eradication; irradicable; licorice; radical; radicant; radicle; radicular; radish; ramada; ramify; ramus; rhizoid; rhizome; rhizophagous; root; rutabaga; wort.

Elle pourrait aussi être à l'origine de : le grec rhiza, le lesbien brisda "racine," le grec hradamnos "branche;" le latin radix "racine, radis;" le gothique waurts, l'ancien anglais wyrt; le gallois gwraidd, l'ancien irlandais fren "racine."

    Publicité

    Tendances de " deracinate "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "deracinate"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of deracinate

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "deracinate"
    Publicité