Publicité

Signification de dismiss

remercier; renvoyer; congédier

Étymologie et Histoire de dismiss

dismiss(v.)

Au début du 15e siècle, on trouve dismissen, qui signifie « libérer de la contrainte judiciaire ou des charges légales ». À la fin du 15e siècle, le sens évolue pour désigner « retirer de ses fonctions, de son service ou de son emploi ». Ce terme semble provenir du latin dimissus, participe passé de dimittere, qui signifie « envoyer ailleurs, disperser, libérer, renoncer, abandonner ». Ce verbe latin se compose de dis-, qui signifie « à part, loin » (voir dis-), et de mittere, qui veut dire « envoyer, lâcher prise » (voir mission). Le sens « envoyer quelqu'un ailleurs, ordonner ou donner la permission de partir » apparaît dans les années 1540.

Le préfixe a été modifié par analogie avec de nombreux verbes commençant par dis-. En moyen anglais, on trouvait aussi dismit, utilisé dans le même sens (fin du 14e siècle), avec un préfixe modifié mais directement issu du verbe latin, ainsi que dimit. Des formes liées incluent Dismissed et dismissing.

Entrées associées

Dans les années 1590, le terme désignait « un envoi à l'étranger » (en tant qu'agent), à l'origine utilisé pour les Jésuites. Il provient du latin missionem (au nominatif missio), qui signifie « acte d'envoi, une expédition ; une libération, un affranchissement ; une cessation de service, un licenciement ». C'est un nom d'action dérivé de la racine du participe passé de mittere, qui signifie « relâcher, laisser aller ; envoyer, jeter ». De Vaan retrace son origine à une racine indo-européenne, *m(e)ith-, qui évoquait l'idée d'« échange, retrait ». Cette même racine a donné naissance au sanskrit methete, mimetha (« devenir hostile, se quereller ») et au gothique in-maidjan (« changer »). Il explique que, de l'idée initiale d'« échange », le sens a évolué vers « donner, accorder »... puis vers « laisser aller, envoyer ».

Dans les années 1640, le terme a pris le sens d'« un effort organisé pour propager une religion ou éclairer une communauté ». En 1769, il a été utilisé pour désigner un « poste ou une station missionnaire ». Le sens diplomatique, qui désigne un « groupe de personnes envoyées dans un pays étranger pour des affaires commerciales ou politiques », est apparu dans les années 1620. En anglais américain, il désigne parfois « une légation ou une ambassade étrangère, le bureau d'un envoyé étranger » (1805).

Le sens général de « ce pour quoi on est envoyé ou mandaté » s'est développé dans les années 1670. L'idée de « destin » (comme dans man on a mission, one's mission in life) est attestée dès 1805. Le sens militaire, qui désigne « l'envoi d'un aéronef en opération » (en anglais américain, 1929), a ensuite été étendu aux vols spatiaux (1962). C'est ainsi qu'est né le terme mission control, désignant l'équipe au sol chargée de diriger un vaisseau spatial et son équipage (1964). Enfin, en matière de mobilier, le style « mission » fait référence à un style imitatif des meubles des premières missions espagnoles en Amérique du Nord, et il est attesté depuis 1900.

On trouve aussi diss, un terme d'argot apparu en 1980, qui est une abréviation de disrespect ou dismiss. Il provient à l'origine du vernaculaire afro-américain et a été popularisé par le hip-hop. On peut aussi mentionner Dissed et dissing. Avant cela, dans l'argot des imprimeurs à la fin du 19e siècle, il était utilisé pour abréger distribute, et dans le contexte des lignes téléphoniques, il signifiait disconnected. Dans ce dernier sens, il a ensuite été détourné de manière argotique pour désigner quelqu'un de "faible d'esprit" (1925).

Publicité

Tendances de " dismiss "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "dismiss"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of dismiss

Publicité
Tendances
Publicité