Publicité

Signification de distaff

fuseau; outil de filage; symbole de travail féminin

Étymologie et Histoire de distaff

distaff(n.)

En vieil anglais, distæf désignait « un long bâton fendu qui sert à tenir la laine pour le filage ». Ce mot vient de dis-, qui signifie « un faisceau de laine » (on retrouve des mots similaires en bas allemand, comme dise et diesse, qui désignent « un faisceau de laine sur un fuseau » ; on peut aussi comparer avec bedizen) et de stæf, qui signifie « bâton, verge » (voir staff (n.) ).

Au sens figuré, le mot a pris l’ampleur de « travail féminin » à la fin du 14e siècle. En anglais, il a également été utilisé comme synonyme de « femme, le sexe féminin, autorité féminine au sein de la famille », au moins depuis la fin du 15e siècle, probablement parce que le filage était une activité principalement réalisée par des femmes de toutes classes sociales. C’est ainsi qu’est née l’expression distaff side (1848), un terme collectif du 19e siècle (prétendant être plus ancien) pour désigner les membres féminins d’une famille, en particulier en ce qui concerne les liens de parenté et la descendance, par opposition au spear side.

St. Distaff's Day (années 1640) était célébré le 7 janvier, jour où « les femmes reprenaient le filage et leurs autres occupations habituelles après les fêtes » [OED].

Entrées associées

"deck, dress up" (surtout avec des ornements de mauvais goût ou vulgaires), années 1660, issu de be- + dizen "habiller" (années 1610), en particulier, à la fin du XVIIIe siècle, "habiller avec soin, orner," à l'origine "préparer un fuseau pour le filage" (années 1520), et apparemment la forme verbale du premier élément de distaff.

It is remarkable that neither the vb., nor the sb. as a separate word, has been found in OE. or ME., and that on the other hand no vb. corresponding to dizen is known in L.G. or Du. [OED, 1989]
Il est remarquable que ni le verbe, ni le nom en tant que mot séparé n'aient été trouvés en vieil anglais ou en moyen anglais, et que, d'autre part, aucun verbe correspondant à dizen ne soit connu en bas allemand ou en néerlandais. [OED, 1989]

Au Moyen Anglais, le mot staf désigne une "bâton ou une perche", en particulier un objet mesurant environ 1,5 à 1,8 mètre, que l'on porte à la main. Il provient de l'Ancien Anglais stæf (au pluriel stafas), signifiant "bâton de marche, perche robuste utilisée pour porter quelque chose, tige utilisée comme arme, bâton pastoral". À l'origine, il était probablement *stæb, dérivant du Proto-Germanique *stab-. Ce mot a des équivalents dans d'autres langues germaniques, comme l'Ancien Saxon staf, l'Ancien Norrois stafr, le Danois stav, l'Ancien Frison stef, le Bas Moyen Allemand et le Bas Moyen Néerlandais staf, l'Ancien Haut Allemand stab, l'Allemand moderne Stab, et le Gotique *stafs. Le mot stapel en Moyen Néerlandais signifie "pilier, fondation".

On pense que ce terme provient de la racine indo-européenne *stebh-, qui signifie "poteau, tige, soutenir, placer fermement, attacher". Cette racine a également donné naissance à des mots dans d'autres langues, comme l'Ancien Lituanien stabas ("idole"), le Lituanien moderne stiebas ("bâton, pilier"), l'Ancien Slave de l'Église stoboru ("pilier"), le Sanskrit stabhnati ("soutient"), et le Grec stephein ("lier autour, entourer, couronner"). En Ancien Anglais, stapol signifiait "poteau, pilier". Il est donc probable que ce mot ne soit pas lié à stiff.

De nombreuses significations étendues proviennent de l'idée de "ce qui soutient ou maintient, ce qui est essentiel". Par exemple, l'expression staff of life ("pain") vient d'une phrase biblique break the staff of bread, signifiant "couper l'approvisionnement alimentaire" (Lévitique 26:26), qui traduit l'hébreu matteh lekhem. Le sens de "perche à partir de laquelle un drapeau est hissé" apparaît dans les années 1610. En musique, il désigne les lignes horizontales de la notation musicale dès les années 1660.

Le sens militaire, désignant un "groupe d'officiers qui assistent un commandant sans commander directement les troupes", est attesté à partir de 1702. Il semble provenir de l'allemand, où le mot évoque le bâton symbolisant un grade ou une autorité (un sens attesté en anglais dès les années 1530). C'est ainsi qu'apparaissent des termes comme staff officer (1702) et staff-sergeant (1811). Dans ce contexte, le pluriel staffs est couramment utilisé. Le sens de "groupe d'employés travaillant dans un bureau ou un hôpital" est attesté dès 1837.

En Ancien Anglais, stæf au pluriel était le terme courant pour désigner une "lettre de l'alphabet, un caractère". De là découle son utilisation pour évoquer "l'écriture, la littérature". On le retrouve dans de nombreux composés liés à l'écriture, comme stæfcræft ("grammaire"), stæfcræftig ("lettré"), stæflic ("littéraire"), et stæfleahtor ("faute grammaticale"), où leahtor signifie "vice, péché, faute".

Publicité

Tendances de " distaff "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "distaff"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of distaff

Publicité
Tendances
Publicité