Publicité

Signification de distaste

dégoût; aversion; antipathie

Étymologie et Histoire de distaste

distaste(n.)

"manque de goût ou d'affection (pour quelque chose)," années 1590, dérivé de dis- + taste (n.). Peut-être une adaptation du français desgoust ou de l'italien disgusto, ou issu du verbe obsolète distaste signifiant "ne pas aimer, détester" (années 1580).

Entrées associées

début du 14e siècle, "acte de goûter," aussi "sens du toucher," du vieux français tast (français moderne tât), de taster "goûter, échantillonner par la bouche" (voir taste (v.)).

Il est attesté à la fin du 14e siècle comme "une petite portion donnée;" aussi "faculté ou sens par lequel la saveur d'une chose est discernée." Également à la fin du 14e siècle comme "savoureux, sapidité, saveur; propriété inhérente de la matière perceptible par des organes spéciaux dans la bouche."

Le sens "jugement esthétique, sensibilité artistique, faculté de discerner et d'apprécier ce qui est excellent" est attesté au milieu du 15e siècle (pour l'extension du sens, comparer le français goût, l'allemand geschmack, le russe vkus, etc.). Taste en anglais est attesté au début du 14e siècle comme "la faculté discriminative" dans un sens spirituel.

Le sens de "fait ou condition d'aimer ou de préférer quelque chose, inclination" est du late 14e siècle. 

Of all the five senses, 'taste' is the one most closely associated with fine discrimination, hence the familiar secondary uses of words for 'taste, good taste' with reference to aesthetic appreciation. [Buck]
Taste is active, deciding, choosing, changing, arranging, etc.; sensibility is passive, the power to feel, susceptibility of impression, as from the beautiful. [Century Dictionary]

"désagréable ou dégoûtant au goût," vers 1600, dérivé de distaste + -ful. Lié : Distastefully; distastefulness.

C'est un élément de formation de mots d'origine latine qui signifie 1. « manque de, pas » (comme dans dishonest); 2. « opposé à, faire le contraire de » (comme dans disallow); 3. « séparé, loin » (comme dans discard). Il vient du vieux français des- ou directement du latin dis-, qui signifie « à part, séparément, dans une direction différente, entre autres », et qui a aussi une connotation figurée de « non, pas » ou « dé- ». On le retrouve sous la forme dif- avant -f- et di- devant la plupart des consonnes sonores.

Ce préfixe latin provient de la racine indo-européenne *dis-, qui signifie « à part, séparément » (à l'origine aussi de l'ancien anglais te-, de l'ancien saxon ti-, de l'ancien haut allemand ze-, et du allemand moderne zer-). Cette racine indo-européenne est une forme secondaire de *dwis-, ce qui la relie au latin bis (« deux fois », qui était à l'origine *dvis) et à duo, sur l'idée de « deux directions, séparées » (d'où le sens de « à part, séparément »).

Dans le latin classique, dis- était similaire à de- et avait un sens proche. Cependant, au cours du latin tardif, dis- est devenu la forme privilégiée, qui a ensuite été adoptée dans le vieux français sous la forme des-. C'est cette forme qui a été utilisée pour former des mots composés en vieux français, où elle a progressivement pris un sens privatif (c'est-à-dire « non »). En anglais, beaucoup de ces mots ont fini par revenir à la forme dis-, tandis qu'en français, beaucoup ont été modifiés pour revenir à de-. Cette confusion est donc courante.

En anglais moderne, ce préfixe est encore vivant et sert à inverser ou à nier le sens du mot auquel il est ajouté. Parfois, comme en italien, il est réduit à s- (comme dans spend, splay, sport, sdain pour disdain, ainsi que dans les noms de famille Spencer et Spence).

    Publicité

    Tendances de " distaste "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "distaste"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of distaste

    Publicité
    Tendances
    Publicité