Publicité

Signification de hawthorn

aubépine; épine blanche

Étymologie et Histoire de hawthorn

hawthorn(n.)

En vieil anglais, on disait hagaþorn, plus tôt hæguþorn, ce qui signifie "aubépine, épine blanche." Ce mot vient de l'ancien terme haw, qui désignait une "haie ou une clôture englobante" (voir haw (n.)), associé à thorn. On l'appelait ainsi parce qu'il était couramment utilisé dans les haies. C'est un composé typique des langues germaniques : en moyen néerlandais, on disait hagedorn, en allemand hagedorn, en suédois hagtorn, et en vieux norrois hagþorn.

Entrées associées

Le mot "enclosure" vient de l'anglais ancien haga, qui signifiait "enclos, enclos fortifié ; haie". Il provient du proto-germanique *hag-, à l'origine aussi de l'ancien norrois hagi, de l'ancien saxon hago, et de l'allemand Hag, tous signifiant "haie". En moyen néerlandais, on trouvait hage, et en néerlandais moderne, c'est haag, comme dans le nom de la ville The Hague. Ce mot remonte à la racine indo-européenne *kagh-, qui signifie "attraper, saisir" et désigne également une "clôture en osier" (voir hedge (n.) et comparez avec hag). En anglais ancien, le terme désignait aussi "le fruit du buisson d'aubépine", peut-être en abrégé de *hægberie.

En moyen anglais, thorn désigne une "épine ou une piqûre pointue," et provient de l'ancien anglais þorn, qui signifie "point acéré sur une tige ou une branche." À l'origine, il désignait un "arbre ou une plante épineux, un buisson ou un arbre avec des épines," en particulier le prunellier, et remonte au proto-germanique *thurnīn-. Ce terme est également à l'origine des mots en vieux saxon, vieux frison thorn, néerlandais doorn, vieux haut allemand dorn, allemand Dorn, vieux norrois þorn, et gothique þaurnus.

Watkins reconstruit ce mot pour le faire dériver du proto-indo-européen *trnus, qui a aussi donné en vieux slavon trunu ("épine"), en sanskrit trnam ("brin d'herbe"), en grec ternax ("tige de cactus"), et en irlandais trainin ("brin d'herbe"). Ce mot proviendrait de *(s)ter-n-, signifiant "plante épineuse," peut-être dérivé de la racine *ster- (1), qui évoque quelque chose de "raide" ou "dur."

Au Moyen Âge, on l'utilisait souvent pour parler de la rose ou de la couronne d'épines du Christ. Le sens figuré d'"élément qui cause douleur ou irritation, ce qui blesse ou dérange" apparaît dès le début du XIIIe siècle. L'expression thorn in the flesh (épine dans le flanc) provient de la seconde épître aux Corinthiens (II Corinthiens xii.7). Ce mot désignait aussi une lettre runique anglo-saxonne et islandaise (þ), nommée d'après le mot dont elle était la première lettre (voir th). Le terme Thornberry est attesté vers 1500.

début 13e siècle, "vieille femme repoussante" (rare avant le 16e siècle), probablement de l'ancien anglais hægtes, hægtesse "sorcière, enchanteresse, furie," raccourci en supposant que -tes était un suffixe. Le mot en ancien anglais est reconstruit pour provenir du proto-germanique *hagatusjon, d'origine inconnue. Le néerlandais heks, l'allemand Hexe "sorcière" sont également raccourcis du moyen néerlandais haghetisse, de l'ancien haut allemand hagzusa.

Le premier élément est probablement apparenté à l'ancien anglais haga "enclos, portion de forêt marquée pour la coupe" (voir hedge (n.)). Le vieux norrois avait tunriða et l'ancien haut allemand zunritha, tous deux littéralement "cavalier de haie," utilisés pour les sorcières et les fantômes. Le second élément dans le composé préhistorique peut être lié au norvégien tysja "fée; femme estropiée," au gaulois dusius "démon," au lituanien dvasia "esprit," du PIE *dhewes- "voler autour, fumer, être dispersé, disparaître."

Un des mots magiques pour lesquels il n'existe pas de forme masculine, suggérant que son sens original était proche de "devin, prophétesse," qui étaient toujours féminins dans le paganisme nord-européen, et hægtesse semble à un moment avoir signifié "femme de pouvoirs prophétiques et oraculaires" (Ælfric l'utilise pour traduire le grec "pythonisse," la voix de l'oracle de Delphes), une figure grandement crainte et respectée. Plus tard, le mot a été utilisé pour désigner les sages-femmes du village.

Haga est aussi le haw- dans hawthorn, qui est un arbre important dans la religion païenne d'Europe du Nord. Il peut y avoir plusieurs couches d'étymologie populaire ici. La confusion ou le mélange avec heathenish est suggéré par le moyen anglais hæhtis, hægtis "sorcière, furie, etc.," et haetnesse "déesse," utilisé pour Minerve et Diane.

Si la hægtesse était autrefois une femme surnaturelle puissante, elle pourrait à l'origine avoir porté le sens de l'aubépine. Plus tard, lorsque la magie païenne a été réduite à des dispersions locales, elle aurait pu avoir le sens de "cavalier de haie," ou "celle qui chevauche la haie," car la haie était la frontière entre le monde civilisé du village et le monde sauvage au-delà. La hægtesse aurait un pied dans chaque réalité. Encore plus tard, lorsqu'elle signifiait la guérisseuse locale et la collectrice de racines, vivant à l'air libre et se déplaçant de village en village, elle a pu avoir le sens légèrement péjoratif du moyen anglais de hedge- (hedge-priest, etc.), suggérant un itinérant dormant sous les buissons. Le même mot pourrait avoir contenu les trois sens avant d'être réduit à son sens moderne.

    Publicité

    Tendances de " hawthorn "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "hawthorn"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of hawthorn

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "hawthorn"
    Publicité