Publicité

Signification de helpmeet

partenaire; aide; soutien

Étymologie et Histoire de helpmeet

helpmeet(n.)

On trouve aussi help-meet, un mot fantôme issu de la traduction de la Bible par le roi Jacques en 1611. À l'origine, il s'agissait d'une expression composée d'un nom et d'un adjectif, traduisant le latin adjutorium simile sibi [Genèse ii.18] par "an help meet for him," signifiant littéralement "un aide semblable à lui." 

Robert Alter, dans "The Five Books of Moses" (2004), propose sustainer beside him comme la traduction anglaise la plus fidèle au sens original :

The Hebrew 'ezer kenegdo (King James Version "help meet") is notoriously difficult to translate. The second term means "alongside him," "opposite him," "a counterpart to him." "Help" is too weak because it suggests a mere auxiliary function, whereas 'ezer elsewhere connotes active intervention on behalf of someone, especially in military contexts, as often in Psalms. ["Five Books of Moses," footnote to Gen. ii.18].
Le terme hébreu 'ezer kenegdo (traduit par "help meet" dans la version du roi Jacques) est notoirement difficile à traduire. Le second mot signifie "à ses côtés," "en face de lui," "un homologue pour lui." "Help" est trop faible car il suggère une simple fonction auxiliaire, alors que 'ezer évoque ailleurs une intervention active en faveur de quelqu'un, notamment dans des contextes militaires, comme c'est souvent le cas dans les Psaumes. [Dans "Five Books of Moses," note de bas de page à Gen. ii.18].

Voir help (n.) + meet (adj.) signifiant "propre, approprié," et aussi "apte (à faire quelque chose)." Dans les années 1670, l'expression a été reliée par un trait d'union, help-meet, et a été interprétée à tort comme un nom modifié. On peut la comparer à helpmate

Entrées associées

En vieil anglais, help (masculin), helpe (féminin) désignait « assistance, secours ». Ce terme provient du proto-germanique *helpo, qui est aussi à l'origine des mots en vieux norrois hjalp, suédois hjälp, vieux frison helpe, néerlandais hulp, vieux haut allemand helfa et allemand Hilfe. Il est lié à la racine du verbe help.

L'utilisation de help comme euphémisme pour désigner un « serviteur » est typiquement américaine et remonte aux années 1640, notamment en Nouvelle-Angleterre. Bartlett (1848) la décrit ainsi : « Le nom courant en Nouvelle-Angleterre pour désigner les serviteurs, et pour les ouvriers dans une usine de coton ou de laine. » De nombreux écrivains anglais du début du XIXe siècle, en voyage aux États-Unis, ont semblé prendre le temps d'expliquer ce phénomène à leurs compatriotes restés au pays.

A domestic servant of American birth, and without negro blood in his or her veins ... is not a servant, but a 'help.' 'Help wanted,' is the common heading of advertisements in the North, when servants are required. [Chas. Mackay, "Life and Liberty in America," 1859].
Un domestique d'origine américaine, et sans sang noir dans les veines... n'est pas considéré comme un serviteur, mais comme un 'help'. 'Aide recherchée' est le titre habituel des annonces dans le Nord, lorsqu'on cherche des serviteurs. [Chas. Mackay, "Life and Liberty in America," 1859].

Cependant, help signifiait aussi « assistant, aide, soutien » en moyen anglais, vers 1200.

"companion," 1715, modifié à partir de helpmeet.

Vers 1300, mēte, qui signifie "ayant la bonne forme ou la bonne taille." Ce mot provient de l'anglais ancien gemæte et de l'anglien *gemete, signifiant "approprié, ayant les mêmes dimensions." Il dérive du proto-germanique *ga-mætijaz, qui est aussi à l'origine du vieux norrois mætr, du vieux haut allemand gimagi et de l'allemand gemäß, tous signifiant "adapté." Ce mot se compose d'un préfixe collectif *ga- et de la racine indo-européenne *med-, qui signifie "prendre des mesures appropriées." La formation est similaire à celle de commensurate. Le sens "propre, approprié" apparaît au début du 14e siècle, tandis que celui de "apte à faire quelque chose" émerge à la fin du 14e siècle.

The mountain sheep are sweeter,
But the valley sheep are fatter;
We therefore deem'd it meeter
To carry off the latter.
[Thomas Love Peacock, from "The War-song of Dinas Vawr"]
Les moutons de montagne sont plus doux,
Mais ceux de la vallée sont plus gras ;
Nous avons donc jugé qu'il était plus approprié
D'emporter les derniers.
[Thomas Love Peacock, extrait de "The War-song of Dinas Vawr"]
    Publicité

    Tendances de " helpmeet "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "helpmeet"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of helpmeet

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "helpmeet"
    Publicité