Publicité

Signification de inadvertence

négligence; inattention; imprudence

Étymologie et Histoire de inadvertence

inadvertence(n.)

"inattention, négligence, imprudence," milieu du 15e siècle, issu du vieux français inadvertance "étourderie, insouciance" (14e siècle), dérivé du latin scolastique inadvertentia, composé de in- "non" (voir in- (1)) + advertentia, provenant du latin advertere "attirer l'attention sur," littéralement "tourner vers" (voir advertise).

Entrées associées

Au début du 15e siècle, le verbe advertisen signifiait « prendre note de quelque chose », mais ce sens est aujourd'hui obsolète. Il vient du vieux français advertiss-, qui est la forme du participe présent du verbe advertir (plus tôt avertir). Ce dernier signifiait « rendre quelqu'un conscient, attirer l'attention, faire une remarque ; tourner, se tourner vers » et était utilisé dès le 12e siècle. Son origine latine, advertere, se traduisait par « diriger son attention vers quelque chose ; prêter attention », et se composait de ad (« vers, à » – voir ad-) et vertere (« tourner » – voir versus).

Au milieu du 15e siècle, le sens transitif « informer les autres, prévenir, clarifier ou rendre manifeste » a émergé, influencé par le mot advertisement. C'est à la fin du 18e siècle que le sens commercial spécifique – « attirer l'attention sur des biens à vendre, des récompenses, etc. » – a vu le jour. On peut le comparer au verbe advert (v.), qui signifie « détourner l'attention de quelqu'un vers quelque chose ». En lien avec cela, on trouve Advertised et advertising.

Dans les années 1650, le terme désignait des personnes "pas assez attentives", et il s'agit d'une formation régressive à partir de inadvertence. Le sens "inconscient, involontaire" (pour des actions) est apparu en 1724.

Le préfixe qui signifie « non, opposé à, sans » (on le retrouve aussi sous les formes im-, il-, ir- par assimilation de -n- avec la consonne suivante, une tendance qui a commencé dans le latin tardif), vient du latin in- signifiant « non ». Il est apparenté au grec an-, à l’ancien anglais un-, tous issus de la racine indo-européenne *ne- qui signifie « non ».

En ancien français et en moyen anglais, on utilisait souvent en-, mais la plupart de ces formes n'ont pas survécu en anglais moderne. Celles qui subsistent (enemy, par exemple) ne sont plus perçues comme négatives. En anglais, la règle générale a été d'utiliser in- avec les éléments d'origine latine évidente, et un- avec les éléments natifs ou adaptés.

    Publicité

    Tendances de " inadvertence "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "inadvertence"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of inadvertence

    Publicité
    Tendances
    Publicité