Publicité

Signification de irrespective

sans tenir compte de; indépendamment de; peu importe

Étymologie et Histoire de irrespective

irrespective(adj.)

Dans les années 1620 (sous-entendu dans irrespectively), le terme signifie "disrespectueux" et provient de la forme assimilée de in- (1) qui signifie "non, opposé à" combinée avec respective, dans le sens de "qui fait attention à." Le sens "sans tenir compte des circonstances ou conditions particulières" s'est développé dans les années 1690, issu de l'idée de "ne pas observer ou noter avec attention." Dans l'usage moderne, il tend à être employé comme un adverbe, notamment dans irrespective of, une utilisation attestée vers 1800.

Entrées associées

Au milieu du 15e siècle, le terme désignait une "relation, un lien ou une référence à quelque chose" (un sens aujourd'hui obsolète). Il provient du latin médiéval respectivus, qui signifie "avoir égard pour". Ce mot dérive du latin respect-, la forme du participe passé de respicere, signifiant "regarder en arrière, considérer, prendre en compte" (voir respect (v.)). Le sens moderne, qui évoque "une relation où chaque élément est lié à chacun des autres", est apparu dans les années 1640.

Un mot erroné qui, étymologiquement, signifie l'opposé de ce qu'il est censé exprimer ; probablement un mélange de irrespective et regardless, et peut-être inspiré par l'utilisation colloquiale de la double négation comme emphatique. Attesté depuis au moins les années 1850 (par exemple, dans "Harper's Weekly," New York, N.Y., É.-U., le 5 février 1859 : "[...] et j'ai ressenti mon devoir sévère, irregardless de tous les résultats, de mettre fin à cette connaissance.").

Le préfixe qui signifie « non, opposé à, sans » (on le retrouve aussi sous les formes im-, il-, ir- par assimilation de -n- avec la consonne suivante, une tendance qui a commencé dans le latin tardif), vient du latin in- signifiant « non ». Il est apparenté au grec an-, à l’ancien anglais un-, tous issus de la racine indo-européenne *ne- qui signifie « non ».

En ancien français et en moyen anglais, on utilisait souvent en-, mais la plupart de ces formes n'ont pas survécu en anglais moderne. Celles qui subsistent (enemy, par exemple) ne sont plus perçues comme négatives. En anglais, la règle générale a été d'utiliser in- avec les éléments d'origine latine évidente, et un- avec les éléments natifs ou adaptés.

    Publicité

    Tendances de " irrespective "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "irrespective"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of irrespective

    Publicité
    Tendances
    Publicité