Publicité

Signification de last

dernier; final; le plus récent

Étymologie et Histoire de last

last(adj.)

Vers 1200, le mot « last » désignait « le dernier, le final, celui qui suit tous les autres ». Il s'agit d'une contraction de l'ancien anglais latost (adjectif) qui signifie « le plus lent, le plus tardif », superlatif de læt (voir late). Dans certains contextes, il provient de late (adverbe). Il est apparenté à l’ancien frison lest, au néerlandais laatst, à l’ancien haut allemand laggost et à l’allemand letzt.

Le sens « dernier dans l’espace, le plus éloigné, le plus reculé » apparaît à la fin du 14e siècle. L’idée de « le plus improbable ou inadapté » émerge au milieu du 15e siècle. L’usage pour désigner « le plus récent, juste avant le présent » (comme dans last night, last September) se développe également à la fin du 14e siècle. Bien que latest serait plus précis, les règles idiomatiques font que the last time I saw her peut désigner soit le moment le plus récent de cette heure, soit la dernière fois à jamais.

Dans un contexte biblique, l’expression last days (« appartenant à la fin ») est attestée dès la fin du 14e siècle. Last hurrah provient du titre du roman d’Edwin O’Connor publié en 1956. L’expression Last word, signifiant « déclaration finale, définitive », apparaît dans les années 1650. Les last words d’une personne sur le point de mourir sont ainsi désignés dès 1740. En tant qu’adjectif, last-minute est attesté à partir de 1913. Last-chance (adjectif) date de 1962. L’expression if it's the last thing I do, qui exprime une détermination forte, est attestée dès 1905.

last(v.)

"endurer, continuer à exister," issu de l'anglais ancien læstan "continuer, endurer," qui signifiait auparavant "suivre (un leader), accomplir, réaliser, exécuter," dérivé du proto-germanique *laistjan "suivre une trace" (à l'origine également du gotique laistjan "suivre après," de l'ancien frison lasta "accomplir, payer (des devoirs)," de l'allemand leisten "réaliser, atteindre, se permettre"), lui-même issu de la racine indo-européenne *lois- "sillon, trace." Il est lié à last (n.1), mais pas à last (adj.). Lié : Lasted; lasting.

last(n.1)

"modèle en bois d'un pied humain utilisé par les cordonniers," issu de l'anglais ancien læste "dernier de cordonnier," plus tôt last "trace, empreinte, pas, marque," provenant du proto-germanique *laisti- (à l'origine aussi de l'ancien scandinave leistr "le pied," du moyen néerlandais, néerlandais leest "forme, modèle, dernier," de l'ancien haut allemand leist "trace, empreinte," de l'allemand Leisten "dernier," du gothique laistjan "suivre"), lié à l'anglais ancien læran "enseigner," dérivant de la racine indo-européenne *lois- "sillon, trace."

last(n.2)

À la fin de l'ancien anglais, le terme désignait "le dernier ou final homme, objet, temps, etc.", dérivant de last (adjectif). À partir de la fin du 14e siècle, il a été utilisé pour désigner "la personne la plus récente, le dernier arrivé." On le retrouve également en moyen anglais comme nom, signifiant "durée" (début du 14e siècle), issu du verbe. L'expression at (the) last date d'environ 1200, tandis que la forme étendue long last apparaît dans les années 1520. To the last est attesté vers 1400.

last(adv.)

Vers 1200, le terme signifie "le plus récemment." Au début du 13e siècle, il prend aussi le sens de "enfin, après tous les autres," en contraste avec first. Il s'agit d'une contraction de l'ancien anglais lætest (adverbe), qui est le superlatif de late (voir late).

last(n.3)

"a burden, a cargo," especially "a load of some commodity with reference to its weight and commercial value," c.1300, from Old English hlæst "a load," from hladan "to lade, load" (see lade (v.)). Borrowed into Anglo-French as lest, which influenced the Middle English form. Cognates include Old Frisan hlest, Dutch last, German Last "a load." Related: Lastage "the lading of a ship," and compare ballast.

Entrées associées

Le terme désignant un "matériau lourd utilisé pour stabiliser un navire" apparaît dans les années 1520. Il provient de l'anglais moyen bar, qui signifie "nu" (voir bare (adj.)), et dans ce contexte, il se traduit par "simple" ou "à peine", associé à last, signifiant "une charge, un fardeau". Ce dernier mot provient du proto-germanique *hlasta-, dérivé de la racine indo-européenne *klā-, qui signifie "étendre à plat" (voir lade). Il pourrait aussi avoir été emprunté à des termes similaires dans les langues germaniques et scandinaves de la mer du Nord, comme le vieux danois barlast, attesté au XIVe siècle. L'idée de "simple" vient du fait que ce matériel n'était pas transporté à des fins commerciales. En néerlandais, balg-last, qui signifie "ballast", se traduit littéralement par "charge du ventre", mais il s'agit d'une corruption due à une étymologie populaire.

À la fin du XIVe siècle, le mot désignait une personne « célébrée dans les rapports publics, renommée, bien connue », mais aussi « notoire, infâme ». Il provient de l’anglo-français famous et de l’ancien français fameus (qui a évolué en fameux en français moderne). Son origine latine, famosus, signifie « très discuté, renommé », mais peut aussi revêtir une connotation péjorative, désignant une personne « infâme, notoire, de mauvaise réputation ». Ce terme est dérivé de fama, qui trouve ses racines dans la racine indo-européenne *bha- (2), signifiant « parler, raconter, dire ». En vieil anglais, un mot autochtone pour exprimer cette idée était namcuð, qui se traduirait littéralement par « connu par son nom ». L’expression famous last words, utilisée de manière humoristique pour désigner une remarque susceptible de s’avérer fatalement erronée, est attestée depuis 1921. Parmi les premières illustrations de cette expression, on trouve des phrases comme « Voyons si c’est chargé… Nous passerons avant que le train n’arrive… Lequel est le troisième rail ?… Allumez, ça ne peut pas exploser ».

Publicité

Partager "last"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of last

Publicité
Tendances
Entrées du dictionnaire près de "last"
Publicité