Publicité

Signification de leg

jambe; patte

Étymologie et Histoire de leg

leg(n.)

fin du 13e siècle, d'une source scandinave, probablement vieux norrois leggr "une jambe, un os du bras ou de la jambe," du proto-germanique *lagjaz (cognats danois læg, suédois läg "le mollet de la jambe"), un mot sans connexions ultérieures certaines. Peut-être d'une racine indo-européenne signifiant "plier" [Buck]. Pour les sens en vieux norrois, comparer Bein, le mot allemand pour "jambe," en vieux haut allemand "os, jambe" (voir bone (n.)). Remplacé l'ancien anglais shank (n.), lui-même peut-être aussi d'une racine signifiant "tordu."

Distingué d'un bras, d'une jambe ou d'une nageoire en étant utilisé pour le soutien. Des côtés de triangle à partir des années 1650 (traduisant le grec skelos, littéralement "jambe"). Étendu aux supports de meubles à partir des années 1670. Le sens "partie du pantalon qui couvre la jambe" date des années 1570. Dans les années 1870, en tant qu'adjectif, il avait une suggestion salace d'expositions artistiques centrées sur la forme féminine, comme leg-piece dans le jargon théâtral, leg-business comme argot pour "ballet."

Le sens "une partie ou une étape d'un voyage ou d'une course" (1920) provient du sens nautique antérieur de "une course effectuée par un navire sur un seul bord en luttant contre le vent" (1867), qui était généralement qualifié de long leg, short leg, etc. L'expression argotique shake a leg est attestée depuis 1869 comme "danser," 1880 comme "dépêche-toi." Être on (one's) last legs "à la fin de sa vie" date des années 1590, la notion étant celle de quelque chose qui sert de soutien et permet de continuer à avancer. Prendre leg bail était un ancien argot pour "s'enfuir" (1774). Legs "capacité d'être un succès durable, pouvoir de rester" provient de l'argot du show-business des années 1970.

leg(v.)

"utiliser les jambes ; marcher ou courir," vers 1500 (généralement au début, avec it); issu de leg (n.).

Entrées associées

En moyen anglais, bon vient de l’ancien anglais ban, qui signifie « os, dent, tissu animal dur formant la substance du squelette ; l’une des parties qui composent le squelette ». Ce mot provient du proto-germanique *bainan, qui est aussi à l’origine des mots en frison ancien et en saxon ancien ben, en vieux norrois bein, en danois ben et en allemand Bein. Il est absent en gothique et n’a pas de cognats en dehors du germanique (la racine indo-européenne commune est *ost-). Les mots norrois, néerlandais et allemands désignent également « la jambe », et c’est même le sens principal en allemand moderne, mais l’anglais n’a jamais semblé adopter cette signification.

L’expression work (one's) fingers to the bone date de 1809. Quant à have a bone to pick (années 1560), elle évoque un chien peinant à craquer ou ronger un os (l’expression pick a bone, qui signifie « dépouiller un os en le grignotant », est attestée dès la fin du XVe siècle). Être un bone of contention (années 1560) fait référence à deux chiens se disputant un os ; ces images semblent s’être un peu mêlées. On peut aussi comparer avec bones.

Le terme Bone-china, qui désigne de la porcelaine mélangée à de la poussière d’os, est attesté en 1854. Bone-shaker (1874) était un ancien nom pour désigner les premiers types de bicyclettes, avant l’invention des pneus en caoutchouc.

"La jambe d'un humain ou d'un animal," en particulier "la partie de la jambe allant du genou à la cheville." En vieil anglais, on utilisait le terme sceanca pour désigner "jambe, jarret, tibia," spécifiquement la partie de la jambe entre le genou et la cheville. Ce mot provient du proto-germanique *skunkia-, qui pourrait se traduire littéralement par "ce qui se plie," dérivant de la racine indo-européenne *skeng- signifiant "tordu" (à l'origine également du vieux norrois skakkr pour "tordu, déformé," et du grec skazein signifiant "boiter").

À la fin du XVe siècle, le mot a commencé à désigner "la partie droite d'un clou ou d'une épingle." Dans les années 1680, il a été utilisé pour décrire "la partie d'un instrument ou d'un outil qui relie la partie active au manche." Le sens argotique de "la dernière partie ou l'extrémité de quoi que ce soit" est attesté dès 1828.

De manière humoristique, l'expression shank's mare pour désigner "ses propres jambes comme moyen de transport" est attestée dès 1774 (sous la forme shanks-naig).

Parmi les cognats germaniques, on trouve le moyen bas allemand schenke et l'allemand schenkel, qui signifient tous deux "jarret, jambe."

Publicité

Tendances de " leg "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "leg"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of leg

Publicité
Tendances
Publicité