Publicité

Signification de oaten

à base d'avoine; fait d'avoine

Étymologie et Histoire de oaten

oaten(adj.)

"composé d'avoine ou de flocons d'avoine," à la fin du 14e siècle, oten, dérivé de oat + -en (2). Utilisé aussi pour désigner "fait de la tige de la paille d'avoine," comme les pipes de berger dans la poésie.

Entrées associées

type de plante céréalière, moyen anglais ote, de l'ancien anglais ate (pluriel atan) "grain de la plante d'avoine, avoine sauvage," un mot d'origine incertaine, peut-être du vieux norrois eitill "nodule," désignant un grain unique, lui-même d'origine inconnue. Le mot anglais a des cognats en frison et dans certains dialectes néerlandais. Définie célèbrement par Johnson comme, "Un grain, qui en Angleterre est généralement donné aux chevaux, mais en Écosse nourrit les gens." En relation : Oats.

Le nom germanique habituel est dérivé du proto-germanique *khabran (source également du vieux norrois hafri, néerlandais haver, source de haversack).

La métaphore wild oats "excès de jeunesse" (l'idée est "récolte que l'on regrettera d'avoir semée") est attestée dès les années 1560, en référence à la folie de semer cela au lieu de bon grain. (En moyen anglais, sow in the flesh signifiait "être pécheur, vivre charnellement.") D'où aussi feel (one's) oats "être plein de vie," 1831, à l'origine anglais américain, et have/get (one's) oats "avoir des rapports sexuels," 1923, principalement britannique.

That wilfull and vnruly age, which lacketh rypenes and discretion, and (as wee saye) hath not sowed all theyr wyeld Oates. [Thomas Newton, "Lemnie's Touchstone of complexions," 1576]
Cet âge volontaire et indiscipliné, qui manque de maturité et de discernement, et (comme nous disons) n'a pas semé toute leur avoine sauvage. [Thomas Newton, "Lemnie's Touchstone of complexions," 1576]
Fred: I still want to sow some wild oats!
Lamont: At your age, you don't have no wild oats, you got shredded wheat.
["Sanford and Son"]
Fred : Je veux encore semer quelques avoines sauvages !
Lamont : À ton âge, tu n'as plus d'avoine sauvage, tu as des céréales en miettes.
["Sanford and Son"]

Ce suffixe, ajouté aux noms, permet de former des adjectifs qui signifient « fait de, de la nature de » (comme golden, oaken, woolen). Il correspond aux suffixes latins -anus, -inus et grecs -inos, et provient du proto-germanique *-ina- (issu du proto-indo-européen *-no-, un suffixe adjectival).

Ce suffixe était courant dans l'anglais ancien, moyen et au début de l'anglais moderne. On le retrouve dans des mots comme fyren signifiant « en feu ; fait de feu », rosen pour « fait ou composé de roses », hunden qui veut dire « des chiens, canin », beanen pour « des haricots », wreathen signifiant « entrelacé », tinnen pour « fait d'étain », baken qui signifie « cuit au four », breaden pour « fait de pain », writhen signifiant « sujet à se tordre ou se tourner », et yewen pour « fait de bois de if ». Wycliffe utilise reeden pour dire « fait de ou composé de roseaux ».

De nos jours, les rares exemples qui subsistent sont souvent abandonnés dans le langage courant, où la forme simple du nom est utilisée comme adjectif (gold ring, wool sweater). Certains restent en usage dans des contextes spécifiques (brazen, wooden).

    Publicité

    Tendances de " oaten "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "oaten"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of oaten

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "oaten"
    Publicité