Publicité

Signification de page

feuille de papier; côté d'un livre; page d'un document

Étymologie et Histoire de page

page(n.1)

"Feuille de papier, un côté d'une feuille imprimée ou écrite d'un livre ou d'un livret," 1580s, issu du français page, lui-même dérivé de l'ancien français pagene signifiant "page, texte" (12e siècle), et du latin pagina qui désignait "page, feuille de papier, bande de papyrus attachée aux autres." Ce terme est lié à pagella, qui signifie "petite page," et provient de pangere qui veut dire "attacher" (issu de la racine indo-européenne *pag- signifiant "attacher").

On trouve plus tôt pagine (vers 1200), directement issu de l'ancien français ou du latin. On dit généralement que le mot vient de l'idée de feuilles de papier "attachées" ensemble pour former un livre. Cependant, Ayto et Watkins proposent une théorie alternative : celle des vignes fixées par des piquets et formées en treillis, ce qui aurait conduit à l'idée de "colonnes d'écriture sur un rouleau." Lorsque les livres ont remplacé les rouleaux, le terme a continué à être utilisé. En lien avec cela : Paginal.

Page-turner désignant un "livre qu'on ne peut pas poser" date de 1974. Plus tôt (dès 1959), il désignait un appareil ou une personne qui tourne les pages d'un livre ouvert, comme pour un musicien en performance.

[S]ome confound folio and page ; when as a folio or leaf, properly comprehends two pages; others cite a Book by folio's, when it is in a large volume; and by pages, when in a small [Blount's "Glossographia," 1656].
Certains confondent folio et page ; alors qu'un folio ou une feuille comprend en réalité deux pages. D'autres citent un livre en folios lorsqu'il s'agit d'un grand volume, et en pages lorsqu'il est petit [Blount's "Glossographia," 1656].

page(n.2)

« Jeune homme, garçon des classes inférieures, serviteur personnel », vers 1300 (début du 13e siècle en tant que nom de famille), désignant à l'origine aussi « un jeune homme se préparant à devenir chevalier » (en dessous du rang d'écuyer). Ce terme provient du vieux français page, signifiant « un jeune homme, page, serviteur » (13e siècle), peut-être via l'italien paggio (selon Barnhart), issu du latin médiéval pagius « serviteur », et pourrait finalement provenir du grec paidion « garçon, jeune homme », diminutif de pais (génitif paidos) « enfant ».

Cependant, le Dictionnaire Oxford de l'anglais (OED) considère cette origine peu probable et, avec le Century Dictionary, souligne plutôt la suggestion de Littré, qui évoque une source latine pagus « campagne », dans le sens de « garçon des régions rurales » (voir pagan). Le sens « jeune homme employé comme attendant personnel d'une personne de rang » est attesté pour la première fois au milieu du 15e siècle. Ce sens a été transféré à la fin du 18e siècle pour désigner les garçons chargés de courses personnelles dans les hôtels, clubs, etc., et également dans les législatures américaines.

page(v.1)

"appeler ou convoquer par le nom," 1904, dérivé de page (n.2), sur l'idée de "envoyer un page après" quelqu'un. Lié : Paged; paging.

page(v.2)

"tourner les pages, feuilleter les pages de" dès 1943, issu de page (n.1). Auparavant, cela signifiait "numéroter les pages d'un" livre, etc. (années 1620). Lié : Paged; paging.

Entrées associées

Vers 1400, peut-être au milieu du 14e siècle, le terme désignait une "personne de foi non chrétienne ou non juive." Il provient du latin tardif paganus, signifiant "païen." Dans le latin classique, ce mot désignait un "villageois" ou un "rustique," et était utilisé comme nom pour désigner un civil ou un non-combattant. Il dérivait de l'adjectif signifiant "provenant de la campagne, d'un village," issu de pagus, qui désignait les "gens de la campagne" ou une "province, un district rural." À l'origine, ce terme faisait référence à un "district délimité par des bornes," ce qui le relie au verbe pangere, signifiant "fixer, attacher" (provenant de la racine indo-européenne *pag-, qui signifie "attacher"). En tant qu'adjectif, il a été utilisé dès le début du 15e siècle.

Au 19e siècle, certains ont suggéré [par exemple Trench] que le sens religieux du mot provenait de l'attachement conservateur des populations rurales aux anciens dieux, même après la christianisation des villes romaines. Cependant, l'utilisation latine de ce terme dans ce contexte précède cette période de l'histoire de l'Église. Il est plus probable qu'il ait été emprunté au jargon militaire romain, où paganus désignait un "civil" ou un "soldat incompétent." Les chrétiens (comme Tertullien vers 202 ou Augustin) ont adopté cette terminologie militaire, intégrant des images guerrières dans les premiers écrits de l'Église (par exemple, en parlant de milites, "soldats du Christ," etc.).

Le mot anglais a ensuite été utilisé dans un sens plus restreint, désignant spécifiquement "une personne qui n'est ni chrétienne, ni juive, ni musulmane." En 1841, il a été employé pour qualifier une "personne de caractère ou d'habitudes païennes." À partir de 1908, il a été appliqué aux pantéistes modernes et aux adorateurs de la nature.

Pagan and heathen are primarily the same in meaning; but pagan is sometimes distinctively applied to those nations that, although worshiping false gods, are more cultivated, as the Greeks and Romans, and heathen to uncivilized idolaters, as the tribes of Africa. A Mohammedan is not counted a pagan much less a heathen. [Century Dictionary, 1897]
Pagan et heathen partagent principalement le même sens. Cependant, pagan est parfois utilisé pour désigner des nations qui, bien qu'adorant de faux dieux, sont plus cultivées, comme les Grecs et les Romains. En revanche, heathen s'applique aux idolâtres non civilisés, tels que certaines tribus d'Afrique. Un musulman n'est généralement pas considéré comme un pagan, et encore moins comme un heathen. [Century Dictionary, 1897]

Le nom de famille anglais Paine, Payne, etc., semble provenir du latin paganus, selon d'anciens documents. Toutefois, il reste débattu de savoir s'il signifiait "villageois," "rustique," ou "païen." Ce nom était également courant comme prénom chrétien au 13e siècle, et il a sans doute été donné sans aucune considération pour sa signification [d'après le "Dictionary of English Surnames"].

aussi homepage, 1993, dérivé de home (n.) + page (n.1).

Publicité

Tendances de " page "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "page"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of page

Publicité
Tendances
Publicité