Publicité

Signification de pail

seau; récipient cylindrique pour liquides

Étymologie et Histoire de pail

pail(n.)

"seau cylindrique," milieu du 14e siècle, paile, probablement issu du vieux français paele, paelle signifiant "poêle de cuisson ou de friture, poêle à chauffer;" utilisé aussi comme mesure de liquide, dérivé du latin patella qui désigne "petite poêle, petit plat, plat," diminutif de patina signifiant "poêle large et peu profonde, fait-tout" (voir pan (n.)).

L'évolution de ce sens pourrait avoir été influencée par le vieil anglais pægel qui signifie "récipient à vin," mais l'étymologie ne soutient pas une connexion directe. Ce mot vieil anglais proviendrait peut-être du latin médiéval pagella signifiant "mesure," lui-même dérivé du latin pagella qui veut dire "colonne," diminutif de pagina signifiant "page, feuille de papier, bande de papyrus attachée à d'autres" (voir page (n.1)).

Entrées associées

"Feuille de papier, un côté d'une feuille imprimée ou écrite d'un livre ou d'un livret," 1580s, issu du français page, lui-même dérivé de l'ancien français pagene signifiant "page, texte" (12e siècle), et du latin pagina qui désignait "page, feuille de papier, bande de papyrus attachée aux autres." Ce terme est lié à pagella, qui signifie "petite page," et provient de pangere qui veut dire "attacher" (issu de la racine indo-européenne *pag- signifiant "attacher").

On trouve plus tôt pagine (vers 1200), directement issu de l'ancien français ou du latin. On dit généralement que le mot vient de l'idée de feuilles de papier "attachées" ensemble pour former un livre. Cependant, Ayto et Watkins proposent une théorie alternative : celle des vignes fixées par des piquets et formées en treillis, ce qui aurait conduit à l'idée de "colonnes d'écriture sur un rouleau." Lorsque les livres ont remplacé les rouleaux, le terme a continué à être utilisé. En lien avec cela : Paginal.

Page-turner désignant un "livre qu'on ne peut pas poser" date de 1974. Plus tôt (dès 1959), il désignait un appareil ou une personne qui tourne les pages d'un livre ouvert, comme pour un musicien en performance.

[S]ome confound folio and page ; when as a folio or leaf, properly comprehends two pages; others cite a Book by folio's, when it is in a large volume; and by pages, when in a small [Blount's "Glossographia," 1656].
Certains confondent folio et page ; alors qu'un folio ou une feuille comprend en réalité deux pages. D'autres citent un livre en folios lorsqu'il s'agit d'un grand volume, et en pages lorsqu'il est petit [Blount's "Glossographia," 1656].

Le mot désigne un « récipient large et peu profond en métal utilisé pour des tâches domestiques ». En moyen anglais, on l’écrivait panne, issu de l’ancien anglais panne, et plus tôt ponne (dans le dialecte mercien). Ses origines remontent au proto-germanique *panno, qui a donné en vieux norrois panna, en vieux frison panne, en moyen néerlandais panne, en néerlandais moderne pan, en vieux bas allemand panna, en vieux haut allemand phanna, et en allemand pfanne. Il s’agit probablement d’un emprunt précoce (au 4e ou 5e siècle) au latin vulgaire *patna, lui-même dérivé du latin patina, signifiant « poêle peu profonde, plat, faitout ». Ce terme latin provient du grec patane, qui désigne une « assiette, un plat », et remonte à la racine indo-européenne *pet-ano-, issue de *pete-, qui signifie « étendre ».

Cependant, il est possible que les mots latins et germaniques proviennent d'une langue substrat [Boutkan]. En irlandais, panna vient probablement de l’anglais, tandis que le lituanien panė est d’origine allemande.

Le terme a été appliqué à tout objet creux ayant une forme similaire à celle d’une poêle. L’usage pour désigner la « tête, le sommet de la tête » apparaît vers 1300. À partir de 1590, il a été utilisé pour décrire les parties en forme de poêle dans les mécanismes, d’où l’expression flash in the pan (voir flash (n.1)). Cette utilisation figurée provient des premières armes à feu, où une poêle contenait la amorce (et la poudre à canon pouvait « flasher », sans pour autant tirer de balle). L’expression out of the (frying) pan into the fire, qui signifie « échapper à un mal pour tomber dans un pire », apparaît chez Spenser en 1596.

"seau tel que les ouvriers utilisaient pour transporter leur déjeuner sur les chantiers," dès 1811, issu de lunch (n.) + pail (n.). En tant qu'adjectif, désignant les hommes ou les valeurs de la classe ouvrière, dès les années 1990, également lunch-bucket (1873 dans le sens littéral). À comparer avec lunch-box (1864) ; lunch-basket (1840).

    Publicité

    Tendances de " pail "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "pail"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of pail

    Publicité
    Tendances
    Publicité