Publicité

Signification de painless

sans douleur; indolore

Étymologie et Histoire de painless

painless(adj.)

Au milieu du 15e siècle, peineles (adjectif et adverbe) signifie « ne souffrant d'aucune douleur ; de manière indolore », formé à partir de pain (nom) et -less. On trouve aussi des dérivés comme Painlessly et painlessness.

Entrées associées

À la fin du XIIIe siècle, le mot peine désigne « l'angoisse subie par le Christ ». Vers 1300, il prend le sens de « punition », en particulier pour un crime, et s'applique à « toute forme de punition légale », y compris les amendes et les pénalités financières. Il évoque aussi « l'état de souffrance ressenti lorsqu'on est blessé, l'opposé du plaisir », englobant la souffrance mentale ou émotionnelle, le chagrin, la détresse. Ce terme provient de l'ancien français peine, qui signifie « difficulté, malheur, souffrance, châtiment, tourments de l'enfer » (XIe siècle), lui-même issu du latin poena, qui désigne « punition, peine, rétribution, indemnisation » (en latin tardif, il peut aussi signifier « tourment, épreuve, souffrance »). Ce dernier dérive du grec poinē, qui évoque « rétribution, peine, compensation pour le sang versé », et remonte à la racine indo-européenne *kwei-, signifiant « payer, expier, compenser » (voir penal).

Le sens de « punition » a perduré en anglais dans l'expression on pain of death, qui signifie « sous peine de mort ». Vers 1300, le mot est également utilisé pour désigner les tourments de la damnation éternelle après la mort. L'idée d'« effort, d'exertion » apparaît à la fin du XIVe siècle. L'expression pains, signifiant « grand soin apporté à quelque chose, effort ou peine consentie pour accomplir une tâche », est attestée dès les années 1520.

La phrase give (someone) a pain, qui signifie « être ennuyeux ou irritant », apparaît en 1895. En tant que nom, elle se localise sous les formes pain in the neck (1924) et pain in the ass (1934). Toutefois, cette dernière pourrait avoir été utilisée bien plus tôt sans être enregistrée et pourrait représenter le sens original, tandis que les autres seraient des euphémismes. La première mention de pain-killer, désignant un « médicament ou une plante qui réduit la douleur », remonte à 1845.

Ce préfixe signifie "manquant, incapable d'être, ne... pas," et vient de l'anglais ancien -leas, dérivé de leas qui signifie "libre (de), dépourvu (de), faux, simulé." Ses origines plongent dans le proto-germanique *lausaz, dont les équivalents incluent le néerlandais -loos, l'allemand -los (qui se traduisent par "-less" en anglais), le vieux norrois lauss signifiant "libre, vacant, dissolu," le moyen néerlandais los, et l'allemand los qui veut dire "libre, détaché." En gothique, laus se traduit par "vide, vain." Tout cela remonte à la racine indo-européenne *leu-, qui évoque l'idée de "détacher, diviser, couper." On retrouve des liens avec loose et lease.

    Publicité

    Tendances de " painless "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "painless"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of painless

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "painless"
    Publicité