Publicité

Signification de post-hole

trou pour poteau; trou de fondation pour clôture

Étymologie et Histoire de post-hole

post-hole(n.)

"trou creusé dans le sol pour accueillir l'extrémité d'un poteau de clôture," 1703, formé de post (n.1) + hole (n.).

Entrées associées

En vieil anglais, hol (adjectif) signifie "creux, concave." En tant que nom, il désigne un "endroit creux, une grotte, un orifice, une perforation." Ce terme provient du proto-germanique *hulan, qui a donné naissance à des mots similaires dans d'autres langues germaniques, comme l'ancien saxon, l'ancien frison, l'ancien haut allemand hol, le moyen néerlandais hool, l'ancien norrois holr, le allemand hohl (tous signifiant "creux"), et le gothique us-hulon qui signifie "creuser." Ce mot trouve ses racines dans la racine indo-européenne *kel- (1), qui évoque l'idée de "couvrir, cacher, préserver." En tant qu'adjectif, hol a été remplacé par hollow, qui, en vieil anglais, n'était qu'un nom désignant "l'habitat excavé de certains animaux sauvages."

En tant que terme méprisant pour désigner un "logement petit et sordide," son utilisation est attestée dès les années 1610. Le sens de "problème, pétrin, situation délicate" apparaît vers 1760. L'utilisation vulgaire et obscène pour désigner la "vulve" est suggérée dès le milieu du 14e siècle. Dans le golf, l'expression hole-in-one date de 1914, tandis que la forme verbale émerge en 1913. L'expression need (something) like a hole in the head, utilisée pour qualifier quelque chose d'inutile ou de nuisible, est documentée pour la première fois en 1944 dans des publications de divertissement. Elle est probablement une traduction d'une expression yiddish telle que ich darf es vi a loch in kop.

« Un morceau de bois de taille considérable dressé verticalement », issu de l'anglais ancien post signifiant « pilier, poteau de porte », et du français ancien post qui désignait un « poteau, poutre verticale ». Ces termes proviennent tous du latin postis, qui voulait dire « porte, poteau, poteau de porte ». En latin médiéval, on l'utilisait pour désigner « une poutre, une tige, un poteau ». On pense qu'il pourrait dériver du latin vulgaire *por-, signifiant « en avant », une variante de pro- (voir pro-), combiné avec stare, qui signifie « se tenir debout » (provenant de la racine indo-européenne *sta-, « se tenir, rendre ou être ferme »).

D'autres composés similaires existent, comme le sanskrit prstham signifiant « dos, toit, sommet », l'avestique parshti pour « dos », le grec pastas qui désigne un « porche devant une maison, une colonnade », l'allemand moyen virst pour « faîtage », le lituanien pirštas et le vieux slave de l'Église pristu signifiant « doigt » (racine indo-européenne *por-st-i-).

Plus tard, le terme a également été utilisé pour désigner des poteaux en métal. Au début du 15e siècle, il a commencé à évoquer des notions de dureté, d'absence de vie et de surdité.

    Publicité

    Tendances de " post-hole "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "post-hole"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of post-hole

    Publicité
    Tendances
    Publicité