Publicité

Signification de recognise

reconnaître; identifier; admettre

Étymologie et Histoire de recognise

recognise(v.)

Il s'agit principalement de l'orthographe britannique du mot recognize. Pour l'orthographe, consultez -ize. Liés : Recognised, recognising, recognisance, recognisable.

Entrées associées

Au début du 15e siècle, le terme recognisen apparaît, signifiant "reprendre possession d'un bien immobilier." Il s'agit d'une formation régressive à partir de recognizance, ou peut-être dérivé de l'ancien français reconoiss-, qui est la racine du participe présent de reconoistre, signifiant "reconnaître, identifier, reconnaître." Ce verbe provient du latin recognoscere, qui signifie "reconnaître, se souvenir, identifier à nouveau, examiner, certifier." Il se compose de re-, qui signifie "à nouveau" (voir re-), et de cognoscere, qui veut dire "apprendre à connaître, reconnaître" (voir cognizance).

Avec le temps, la terminaison a été assimilée à celle des verbes en -ise et -ize. Le sens de "reconnaître à nouveau (un objet), se souvenir ou retrouver la connaissance de quelque chose, percevoir une identité avec quelque chose de déjà connu ou ressenti" est attesté dès les années 1530. Liés : Recognized; recognizing.

Il s'agit d'un élément de formation de mots d'origine grecque utilisé pour créer des verbes. En moyen anglais, on le trouvait sous la forme -isen, dérivée de l'ancien français -iser/-izer, lui-même issu du latin tardif -izare, qui provient du grec -izein. Cet élément verbalisant indique l'action liée au nom ou à l'adjectif auquel il est attaché.

La variation entre -ize et -ise a commencé en ancien français et en moyen anglais, peut-être facilitée par quelques mots (comme surprise, voir ci-dessous) où la terminaison est française ou latine, et non grecque. Avec le renouveau classique, l'anglais a partiellement retrouvé l'orthographe grecque correcte -z- à la fin du 16e siècle. Cependant, l'édition de 1694 du dictionnaire de l'Académie française, qui fait autorité, a standardisé les orthographes en -s-, influençant ainsi l'anglais.

Au Royaume-Uni, malgré l'opposition qu'elle a rencontrée (du moins par le passé) de la part de l'Oxford English Dictionary, de l'Encyclopaedia Britannica, du Times of London et de Fowler, la forme -ise reste prédominante. Fowler pense que cela vise à éviter la difficulté de mémoriser la courte liste de mots courants non grecs qui doivent s'écrire avec un -s- (comme advertise, devise, surprise). L'anglais américain a toujours privilégié -ize. Cette variation orthographique concerne environ 200 verbes anglais.

    Publicité

    Tendances de " recognise "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "recognise"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of recognise

    Publicité
    Tendances
    Publicité