Publicité

Signification de saw

scie; proverbe, maxime

Étymologie et Histoire de saw

saw(n.1)

[outil de coupe denté] Moyen anglais saue, issu de l'ancien anglais sagu, dérivé du proto-germanique *sago signifiant "outil de coupe" (également à l'origine de l'ancien anglais seax "couteau"), lui-même provenant de la racine indo-européenne *sek- qui signifie "couper" (à l'origine aussi du latin secare "couper").

En référence à son utilisation comme instrument de musique, le terme est attesté dès 1905. Saw-grass, cette herbe longue et dentée que l'on trouve dans le sud des États-Unis, est mentionnée dès 1822. Le saw-fly (1773), nuisible aux plantes, tire son nom de la forme de l'organe que l'insecte utilise pour pondre ses œufs.

Les cognats germaniques incluent le vieux norrois sög, le norvégien sag, le danois sav, le suédois såg, le moyen néerlandais saghe, le néerlandais zaag, l'ancien haut allemand saga, et l'allemand Säge signifiant tous "scie".

saw(n.2)

[proverbe, dicton, maxime], en moyen anglais saue, au départ dans un sens général, "ce qui est dit, paroles, discours," issu de l'ancien anglais sagu "énoncé, discours, parole, étude, tradition, conte," dérivé du proto-germanique *saga-, *sagon- (également à l'origine du bas-allemand moyen, du moyen néerlandais sage, zage, allemand Sage "légende, fable, saga, mythe, tradition," vieux norrois saga "histoire, conte, saga"), provenant de la racine indo-européenne *sek(w)- "dire, énoncer" (voir say (v.)).

Le sens spécifique actuel de "proverbe, dicton, maxime" est attesté à la fin du XIIIe siècle. Il désigne "[un] terme méprisant pour une expression plus commune que sage" [Century Dictionary].

saw(v.)

"couper ou découper en morceaux avec une scie," vers 1200, sauen, saghen, dérivé de saw (n.1). La conjugaison forte (sawn) a commencé vers 1400, inspirée par draw, etc. Lié : Sawed; sawing. Sawed-off "court, coupé court" est attesté en 1887, et en 1898 spécifiquement pour les fusils de chasse.

saw(v.)

passé du verbe see; issu du pluriel en vieil anglais sawon.

Entrées associées

"Donner du mouvement par l'acte de tirer," vers 1200, drauen, une variation orthographique de l'ancien anglais dragan qui signifie "traîner, tirer, prolonger" (verbe fort de la classe VI ; passé drog, participe passé dragen), issu du proto-germanique *draganan signifiant "tirer, tirer vers soi" (également à l'origine de l'ancien norrois draga "tirer, traîner, tirer vers soi", de l'ancien saxon dragan "porter", de l'ancien frison drega, draga, du moyen néerlandais draghen "porter, apporter, jeter", de l'ancien haut allemand tragan "porter, apporter, mener", et de l'allemand tragen "porter, supporter"), dérivant de la racine indo-européenne *dhregh- (voir drag (v.)).

Le sens de "tracer une ligne ou une figure" (en "dessinant" avec un crayon sur du papier) apparaît vers 1200. L'idée de "retirer ou extraire (une arme en tirant)" date de la fin du XIIe siècle, initialement pour une épée. Le sens de "tirer (une corde d'arc)" est également attesté vers 1200. Tirer un criminel (le traîner par la queue d'un cheval jusqu'au lieu d'exécution) remonte à environ 1300.

Le sens de "sélectionner un (parmi plusieurs lots, etc.)" émerge vers 1300. L'idée de "faire venir (une foule, un public, etc. par incitation ou attraction)" apparaît dans les années 1580. Pour un navire ou un bateau, "déplacer (une quantité d'eau spécifiée)" est attesté dans les années 1550. Dans le contexte du jeu de cartes, "prendre ou recevoir (une carte)" est documenté dès 1772 ; draw-poker apparaît vers 1850. L'expression draw out signifiant "allonger, prolonger" date des années 1550 ; l'expression draw the line dans le sens figuré de "fixer une limite" est attestée en 1793. L'expression draw blood remonte à environ 1400.

La différence entre [Draw Poker] et le Poker classique est que le joueur peut tirer du paquet autant de cartes qu'il le souhaite,—sans dépasser cinq,—qui doivent lui être données par le croupier ; mais avant de tirer, il doit prendre de sa main initiale le nombre de cartes qu'il souhaite tirer et les placer au centre de la table. ["Bohn's New Hand-Book of Games," Philadelphie, 1850]

En moyen anglais, on trouve seien, issu de l'ancien anglais secgan, qui signifie « exprimer, informer, parler, raconter ». Ce mot provient du proto-germanique *sagjanan, qui veut dire « dire » et a donné naissance à des termes similaires dans d'autres langues germaniques, comme l'ancien saxon seggian, l'ancien norrois segja, le danois sige, l'ancien frison sedsa, le moyen néerlandais segghen, le néerlandais zeggen, l'ancien haut allemand sagen et l'allemand moderne sagen.

Watkins relie ce mot à une racine indo-européenne, *sokwyo-, dérivée de *sekw- (3), qui signifie « dire, prononcer ». Cette racine a aussi donné naissance à des mots dans d'autres langues, comme le hittite shakiya- (« déclarer »), le lituanien sakyti (« dire »), l'ancien slave de l'Église sociti (« justifier, montrer »), l'ancien irlandais insce (« discours ») et l'ancien latin inseque (« raconter, dire »). Certains linguistes pensent même que cette racine pourrait être identique à celle de *sekw- (1), qui signifie « suivre » et aurait évolué pour signifier « voir », puis « parler ». Cependant, d'autres émettent des doutes à ce sujet, et Boutkan conclut qu'il n'existe pas d'étymologie indo-européenne certaine pour ce mot.

La forme au passé said provient de l'ancien anglais segde. L'utilisation impersonnelle, comme dans it is said, existait déjà en ancien anglais. Dans des expressions comme shall we say (datant des années 1580), l'idée est celle de « supposer, prendre pour acquis ». Sur ce modèle, say a été utilisé de manière impersonnelle, souvent en introduction ou en incise, pour signifier « supposons, imaginons » vers 1600. Son emploi familier pour exprimer la surprise ou d'autres émotions similaires s'est développé vers 1830.

Il n'existe pas de preuve avant 1930 de son utilisation avec des objets inanimés (comme des horloges, des panneaux, etc.) en tant que sujets. L'expression You said it!, signifiant « tu as raison », est attestée dès 1919. La phrase you can say that again, utilisée pour exprimer un accord, apparaît en 1925 dans l'anglais américain familier. En revanche, You don't say (so), qui exprime l'étonnement (souvent de manière ironique), est documentée dès 1779. Le slogan publicitaire de la Society of American Florists, say it with flowers, date de 1918 et a inspiré d'autres constructions similaires comme say it with.

Publicité

Tendances de " saw "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "saw"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of saw

Publicité
Tendances
Publicité