Publicité

Signification de schmuck

personne méprisable; imbécile; idiot

Étymologie et Histoire de schmuck

schmuck(n.)

On trouve aussi shmuck, qui signifie "personne méprisable." Ce terme a été utilisé pour la première fois en 1892, et provient de l'yiddish est-européen shmok, qui se traduit littéralement par "pénis." Il pourrait avoir des racines dans l'ancien polonais smok, signifiant "serpent d'herbe" ou "dragon." Il est probablement différent du mot allemand Schmuck, qui désigne "bijoux" ou "ornements." Ce dernier est lié au bas allemand smuck, signifiant "souple, soigné, élégant," et à l'ancien norrois smjuga, qui veut dire "glisser" ou "passer à travers" (voir smock).

Dans les foyers juifs, ce mot était considéré comme si vulgaire qu'il en était presque tabou. Leo Rosten, dans son livre *The Joys of Yiddish* publié en 1968, explique que Lenny Bruce a même déclaré que prononcer ce mot sur scène lui avait valu d'être arrêté sur la côte ouest des États-Unis, "par un agent secret yiddish qui avait été placé dans le club plusieurs nuits de suite pour vérifier si j'utilisais des termes yiddish comme couverture pour des grossièretés."

Il est possible que le mot allemand schmuck, signifiant "bijoux" ou "décoration," ait également influencé son utilisation en anglais, bien que cela reste à confirmer. Mark R.V. Southern, dans son ouvrage *Contagious Couplings: Transmission of Expressives in Yiddish Echo Phrases* publié en 2005, note que "des effets associatifs supplémentaires provenant de l'allemand ne peuvent être exclus," en soulignant que ce phénomène est courant dans de nombreuses langues. Cependant, en anglais, l'expression fait référence aux testicules et joue sur les mots, le terme "family" désignant les éléments essentiels. Les mots désignant "décoration" ne semblent pas avoir été une source productive pour les termes d'argot européens désignant le pénis.

Il est possible que ce mot soit aussi à l'origine de l'argot schmoe (voir cette entrée), qui signifie "personne indésirable" et a émergé dans les années 1940.

Entrées associées

Le terme schmo est apparu en 1948, devenant à la mode dans le langage des étudiants, les émissions de radio, les colonnes de journaux, etc. Il est souvent utilisé pour exprimer un reproche ou du mépris, et peut également désigner une personne ordinaire, notamment sous la forme Joe Schmoe. Cette expression semble être une rime redoublée basée sur Joe, un prénom masculin courant, ou sur l'idée de "gars moyen" (à comparer avec Joe Blow dans le même sens). Ce schéma rappelle le slang jitterbug de l'époque. Il existait aussi un nom de famille Schmoe, surtout présent dans le Pacifique Nord-Ouest et l'Indiana. Une autre théorie suggère qu'il s'agit d'une forme euphémisée de schmuck.

Something I said or had done caused one of the party to turn to me and say: "Don't be a schmoe, Joe." Now I have no idea what that means, and I don't know even if I have spelled it correctly. In the first place I thought it was a case of mistaken identity, because my name's Harry and not Joe, but because it has been repeated so often I presume that "schmoe" and Joe go together. [account of conversations with college students, in Akron Beacon Journal, June 20, 1948]
Un jour, l'un des participants à la fête s'est tourné vers moi et a dit : "Don't be a schmoe, Joe." Je n'ai aucune idée de ce que cela signifie, et je ne sais même pas si je l'ai bien orthographié. Au début, j'ai pensé qu'il s'agissait d'une erreur d'identité, car je m'appelle Harry et non Joe, mais comme cela a été répété si souvent, je suppose que "schmoe" et Joe vont ensemble. [témoignage sur des conversations avec des étudiants, dans l'Akron Beacon Journal, 20 juin 1948]

Moyen anglais smok, "sous-vêtement féminin, chemise," du vieil anglais smoc "vêtement porté par les femmes," correspondant au shirt masculin, du proto-germanique *smukkaz (source également du vieux norrois smokkr "une blouse," mais cela est peut-être du vieil anglais; vieux haut allemand smoccho "blouse," un mot rare; frison septentrional smok "chemise féminine," mais cela, aussi, est peut-être de l'anglais).

Les sources de Klein, Barnhart et l'OED voient cela comme lié à un groupe de mots germaniques sm- ayant à voir avec le fait de ramper ou de se presser près, comme le vieux norrois smjuga "ramper (à travers une ouverture), mettre (un vêtement)," smuga "fente étroite à traverser; petit trou;" vieux suédois smog "trou rond pour la tête;" vieux anglais smugan, smeogan "ramper," smygel "un terrier." Comparez aussi l'allemand schmiegen "s'accrocher à, se presser contre, se blottir;" et Schmuck "bijoux, ornements," de schmucken "orner," littéralement "habiller."

Cependant, Watkins le trace à une base germanique possible *(s)muk- "humidité," au sens figuré "glissance," de la racine PIE *meug- "gluant, glissant" (voir mucus). Quoi qu'il en soit, la notion originale semble avoir été "vêtement dans lequel on rampe ou glisse," selon le même modèle qui a produit sleeve et slip (n.2).

Dans le sens original, il a été largement remplacé par le shift (n.2) euphémique. Jusqu'au 18e siècle, smock était tellement le mot commun pour un sous-vêtement féminin qu'il pouvait être emblématique de la féminité en général, comme dans le verbe smock "rendre (un homme) efféminé ou féminin" (1610s); smocker "homme qui fréquente les femmes" (18e siècle). Smock était aussi un adjectif, "appartenant ou relatif aux femmes;" smock-face "personne ayant un visage pâle et efféminé" est attesté vers 1600 (Endymion de Dryden était un smock-fac'd boy). Smell-smock "homme licencieux" était en usage vers 1550-1900.

Le sens moderne "robe ou blouse ample pour femme ou enfant" date de 1907; le sens de "vêtement ample porté par les artistes sur d'autres vêtements" date de 1938. Une smock-race (1707) était une course à pied pour femmes et filles, un ancien passe-temps rural:

Smock Races are commonly performed by the young country wenches, and so called because the prize is a holland smock, or shift, usually decorated with ribbands. [Joseph Strutt, "Sports and Pastimes of the People of England," 1867]
Les courses de blouses sont généralement réalisées par les jeunes paysannes, et ainsi appelées parce que le prix est une blouse en hollande, ou chemise, généralement décorée de rubans. [Joseph Strutt, "Sports and Pastimes of the People of England," 1867]
Publicité

Tendances de " schmuck "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "schmuck"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of schmuck

Publicité
Tendances
Publicité