Publicité

Signification de sleeve

manche; partie d'un vêtement couvrant le bras; protection pour le bras

Étymologie et Histoire de sleeve

sleeve(n.)

En moyen anglais, on trouve sleve, issu de l'ancien anglais sliefe (dialecte du Wessex) ou slefe (dialecte mercien), qui désigne la partie d'un vêtement couvrant le bras. Littéralement, cela pourrait se traduire par "ce dans quoi le bras glisse." Son origine remonte au proto-germanique *slaubjon, qui a également donné en bas allemand moyen sloven ("s'habiller négligemment") et en vieux haut allemand sloufen ("mettre ou enlever un vêtement"). Cette racine se rattache à la racine indo-européenne *sleubh-, qui signifie "glisser, glisser."

Étymologiquement, ce mot est lié à l'ancien anglais slefan et sliefan, qui signifient "enfiler (des vêtements)," ainsi qu'à slupan, qui veut dire "glisser, glisser." Pour des sens similaires, on peut comparer avec slipper, l'ancien anglais slefescoh ("chausson"), slip (n.2) ("vêtement féminin"), et l'expression slip into ("s'habiller de").

Dans un contexte mécanique, le sens de "tube dans lequel une tige ou un autre tube est inséré" apparaît en 1864. Quant à la signification "la Manche," elle est la traduction du français La Manche, qui signifie littéralement "la manche" (provenant de l'ancien français manche, signifiant à la fois "manche" et "poignée," lui-même dérivé du latin manicae, qui désigne "les longues manches d'une tunique." On peut faire le lien avec manacle (n.).

L'expression figurée have something up (or in) one's sleeve, qui signifie "avoir quelque chose prêt à être utilisé selon les besoins," est attestée vers 1500. À l'époque, les longues manches pendantes de la fin du Moyen Âge servaient parfois de poches. L'expression have a card (or ace) up one's sleeve, signifiant "avoir une ressource cachée," date de 1863, bien que la tromperie elle-même soit mentionnée dès les années 1840. Quant à l'expression wear one's heart on (one's) sleeve, elle provient de la pièce "Othello" (1604). Pour laugh in one's sleeve, référez-vous à laugh (v.).

Entrées associées

À la fin du XIVe siècle, le mot provient de l'ancien anglais (dialecte anglo-saxon) hlæhhan, qui se prononçait plus tôt hliehhan ou hlihhan. Il signifie « rire, se moquer, exprimer de la joie » et trouve ses racines dans le proto-germanique *klakhjan. Ce dernier est également à l'origine de mots similaires dans d'autres langues germaniques, comme le vieux norrois hlæja, le danois le, le vieux frison hlakkia, le vieux saxon hlahhian, le moyen néerlandais et néerlandais lachen, le vieux haut allemand hlahhan, le allemand moderne lachen et le gothique hlahjan. Son origine remonte au proto-indo-européen *kleg-, qui était imitatif. On peut le comparer au latin cachinnare (« rire aux éclats »), au sanskrit kakhati (« rit »), au vieux slave chochotati (« rire »), au lituanien klagėti (« caqueter ») et au grec kakhazein.

À l'origine, le mot se prononçait avec un son « dur » pour le -gh-, semblable à celui du loch écossais. Bien que l'orthographe ait été conservée, la prononciation a évolué vers un son plus doux, comme dans « -f ».

If laugh were written as it is pronounced, laaff, there would be nothing in the word itself to put us in mind of the thing signified. The imitation begins to be felt in the guttural ach of G. lachen, and is clearly indicated in the reduplicate form of the Du. lachachen, to hawhaw or laugh loud, preserved by Kilian. [Hensleigh Wedgwood, introduction to "A Dictionary of English Etymology," 1878] 
Si l'on écrivait « laugh » comme on le prononce, par exemple « laaff », le mot ne nous évoquerait en rien l'idée qu'il désigne. L'imitation sonore commence à se faire sentir dans le ach guttural du G. lachen, et elle est clairement marquée dans la forme redoublée du Du. lachachen, qui signifie « rire aux éclats » ou « rire bruyamment », préservée par Kilian. [Hensleigh Wedgwood, introduction à « A Dictionary of English Etymology », 1878] 

L'expression laugh in one's sleeve signifie rire intérieurement sans se faire remarquer :

If I coveted nowe to avenge the injuries that you have done me, I myght laughe in my slyve. [John Daus, "Sleidanes Commentaries," 1560]
Si je voulais vraiment venger les blessures que vous m'avez infligées, je pourrais rire dans ma manche. [John Daus, « Sleidanes Commentaries », 1560]

« Cette expression implique généralement un certain mépris et décrit plus un état d'esprit qu'un véritable éclat de rire » [Century Dictionary]. Lié : Laughed, laugher, laughing.

Au milieu du XIVe siècle, le terme manicle désignait "un fer à main en fer" (généralement utilisé au pluriel), emprunté au vieux français manicle qui signifiait "menottes, bracelets, armure pour les mains." Ce mot vient du latin manicula, signifiant "poignée," littéralement "petite main," un diminutif de manicae qui désignait "les longues manches d'une tunique, des gants, des bracelets, des gantelets, des menottes." Tout cela provient de manus, qui signifie "main" et trouve ses racines dans la racine indo-européenne *man- (2) signifiant "main." Un terme connexe est Manacles.

In every cry of every man,
In every infant's cry of fear,
In every voice, in every ban,
The mind-forged manacles I hear
[Blake, "Songs of Experience"]
Dans chaque cri de chaque homme,
Dans chaque cri de peur d'un enfant,
Dans chaque voix, dans chaque bannissement,
J'entends les menottes forgées par l'esprit,
[Blake, "Chansons de l'expérience"]
Publicité

Tendances de " sleeve "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "sleeve"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of sleeve

Publicité
Tendances
Entrées du dictionnaire près de "sleeve"
Publicité