"Créer, façonner, former," en moyen anglais shapen, dérivé de l'ancien anglais scapan, participe passé de scieppan, qui signifie "former, créer, réaliser à partir de matériaux existants ; donner vie à quelque chose ; destiner" (au passé, scop, souvent utilisé pour parler de Dieu).
On pense que ce mot vient du proto-germanique *skapjanan, qui signifie "créer, ordonner" (à l'origine aussi du vieux norrois skapa, du danois skabe, du vieux saxon scapan, du vieux frison skeppa, du moyen néerlandais schappen signifiant "faire, traiter", du vieux haut allemand scaffan et de l'allemand moderne schaffen, qui signifient "façonner, créer, produire"). Tout cela provient de la racine indo-européenne *(s)kep-, qui a donné naissance à des mots évoquant "couper, gratter, hacher" (voir scabies). Ces significations ont évolué pour acquérir des sens techniques variés, et en germanique, elles ont pris une connotation spécifique liée à la création.
En vieux anglais, scieppan a survécu jusqu'au moyen anglais sous la forme shippen, mais shape s'est imposé comme un verbe régulier (avec le passé shaped) dès le XVIe siècle. L'ancienne forme du participe passé shapen se retrouve dans misshapen.
Le sens "former dans ou avec l'esprit" apparaît à la fin du XIVe siècle. À la même époque, il prend aussi le sens de "préparer, se mettre en condition." L'idée de "donner une forme précise à quelque chose" se développe dans les années 1580. Plus spécifiquement, l'expression "donner direction et caractère à" (sa vie, sa conduite, etc.) émerge en 1823.
L'expression shape up (verbe) signifie littéralement "donner forme à quelque chose en utilisant un matériau rigide ou solide." Elle est attestée dès 1865 dans le sens de "progresser" et évolue en 1938 pour désigner "se réformer, se mettre au niveau requis." La variante allitérative shape up or ship out apparaît dans la presse en 1951, réputée être un argot militaire américain de la guerre de Corée, suggérant "faites ce qu'il faut ou préparez-vous à être envoyé au front."