Publicité

Signification de shiver

trembler; frissonner; avoir des frissons

Étymologie et Histoire de shiver

shiver(v.1)

« Trembler ou frémir, se secouer soudainement », surtout à cause du froid, vers 1400, une variante de chiveren « frémir » (de froid, de frissons, d'horreur), vers 1200, un mot d'origine incertaine, peut-être [Century Dictionary] issu de l'ancien anglais ceafl « mâchoire », sur le principe des dents qui claquent. Le Middle English Compendium suggère qu'il pourrait être un mélange de chillen (voir chill (v.)) et de l'ancien anglais biveren, bivien « secouer, trembler » (provenant de l'ancien anglais bifian, beofian). Le changement d'orthographe de ch- à sh- vient probablement de l'influence de shake. Lié : Shivered; shivering.

We shiver with cold or a sensation like that of cold ; we quake with fear ; we shudder with horror. To quiver is to have a slight tremulous or fluttering motion. [Century Dictionary]
Nous shiver de froid ou d'une sensation similaire au froid ; nous quake de peur ; nous shudder d'horreur. Quiver désigne un mouvement léger et tremblant ou flottant. [Century Dictionary]

shiver(v.2)

« Se briser ou se fragmenter en de nombreux petits morceaux ; éclater, se disloquer ou se désintégrer soudainement en plusieurs morceaux », au milieu du 14e siècle, shiveren, dérivé de shiver (n.2) ou de sa source.

Principalement utilisé dans l’expression shiver my timbers (1794), qui désigne « un serment moqueur attribué dans la fiction comique aux marins » [OED]. L’expression Start my timbers dans le même sens apparaît dès 1775 ; smite my timbers en 1782 ; split en 1786 ; burst en 1791. L’exclamation My timbers! en tant que juron nautique est attestée dès 1775, et timber (n.) désignant « des morceaux de bois constituant la charpente de la coque d’un navire » semble avoir été un argot de marin au 18e siècle pour désigner « bras et jambes » (peut-être avec une conscience lugubre que certains des leurs pourraient être en bois après une bataille navale ; on peut comparer avec timber-toe, signifiant « jambe en bois », dans Grose). Lié : Shivered; shivering.

shiver(n.1)

"un mouvement tremblant et frémissant, une crise de tremblements du corps," 1727, dérivé de shiver (v.1). The shivers pour désigner une attaque de frissons due à la fièvre (ou à la peur) apparaît en 1854.

shiver(n.2)

Le mot "shiver" (qui signifie "petit morceau, fragment, éclat") apparaît vers 1200. Il pourrait provenir d'un mot anglais ancien non enregistré, lié au moyen bas allemand schever ou schiver (qui signifient "éclat"), et à l'ancien haut allemand scivero. Tous ces termes dérivent du proto-germanique *skif-, qui signifie "fendre" (on retrouve aussi l'ancien haut allemand skivaro pour "éclat" et l'allemand Schiefer pour "éclat, ardoise"). Cette racine remonte au proto-indo-européen *skei-, qui signifie "couper, fendre."

Le mot a survécu, si tant est qu'il le soit, dans des expressions comme break to shivers, qui signifie "se briser en morceaux" (vers le milieu du 15e siècle). De plus, on dit que shiver est encore utilisé dans certains dialectes pour désigner "un éclat" dans le Norfolk et le Lincolnshire.

Entrées associées

À la fin du XIVe siècle, le verbe chillen est utilisé de manière intransitive pour signifier « avoir froid, devenir froid ». Vers 1400, il prend une forme transitive, signifiant « rendre froid », dérivant du nom chill. On retrouve des formes comme Chilled, chilling et chillingly. Le sens figuré de « décourager, démoraliser » apparaît également à la fin du XIVe siècle. L’expression « traîner » est attestée en 1985, issue de l’expression plus ancienne chill out, qui signifie « se détendre » et date de 1979.

Sheila E. sizzles in the new flick, Krush Groove, but some New York critics couldn't groove with it because many of the terms are unfamiliar to them. Examples: breakin' out (slang for leaving), chill (for cool down) and death (for something that's really good). [Jet, Nov. 11, 1985]
Sheila E. électrise le public dans le nouveau film Krush Groove, mais certains critiques de New York ont du mal à s’y retrouver, car beaucoup de termes leur sont étrangers. Par exemple : breakin' out (argot pour dire partir), chill (pour se calmer) et death (pour quelque chose de vraiment génial). [Jet, 11 novembre 1985]

En moyen anglais, on trouve shaken, issu de l'ancien anglais sceacan, qui signifie « déplacer quelque chose rapidement d'avant en arrière, provoquer des vibrations rapides ; agiter ; faire bouger le corps ou une partie de celui-ci rapidement d'un côté à l'autre ». Ce verbe pouvait aussi signifier « aller, glisser, se hâter, fuir, partir », comme dans sceacdom (« fuite »). Il pouvait également être intransitif, s'appliquant aux personnes ou aux parties du corps, pour exprimer « trembler », notamment à cause de la fièvre, du froid ou de la peur. C'est un verbe fort de la classe VI, avec un passé scoc et un participe passé scacen.

On pense qu'il provient du proto-germanique *skakanan, qui signifie « secouer, balancer », mais aussi « échapper » (à l'origine de mots similaires en vieux norrois, suédois skaka, danois skage, signifiant « changer de direction, dévier »). En dehors des langues germaniques, il n'existe pas de cognats sûrs, mais certains linguistes évoquent une racine indo-européenne *(s)keg-, qui signifierait « sauter, bouger » (à comparer avec le sanskrit khaj « agiter, baratter, remuer », le vieux slavon skoku « saut, bond », ou le gallois ysgogi « bouger »). On peut aussi faire un lien avec shock (n.1).

Le sens « trembler » du sol lors des tremblements de terre apparaît vers 1300. L'idée de « saisir et secouer » (une personne ou un objet) émerge au début du 14e siècle. À la fin du 14e siècle, on commence à l'utiliser pour décrire le mélange d'ingrédients en secouant un récipient. Le sens « affaiblir, nuire » dans un sens général apparaît également à la fin du 14e siècle, basé sur l'idée de « rendre instable ». L'expression « se débarrasser de quelque chose en le secouant brusquement » remonte à environ 1200. L'utilisation moderne et familière pour dire « se débarrasser de, abandonner » (en anglais américain, attestée en 1872) semble être une nouvelle extension de l'idée de « jeter quelque chose par un mouvement brusque », peut-être en pensant aux chevaux. En moyen anglais, le verbe était aussi utilisé pour signifier « échapper à » une responsabilité, par exemple.

La locution shake hands, qui signifie « saluer en se serrant la main », date des années 1530. L'expression familière shake a (loose) leg, qui veut dire « dépêche-toi », est enregistrée en 1904. Dire shake a heel (parfois foot) est une façon ancienne ou régionale de dire « danser » (années 1660). L'expression shake (one's) elbow (années 1620) signifiait « jouer aux dés ». Entre le 16e et le 18e siècle, on disait shake (one's) ears pour exprimer l'idée de « s'activer », évoquant l'image d'animaux qui s'éveillent. La phrase more _____ than you can shake a stick at, qui signifie « plus que l'on ne peut compter », est attestée dès 1818 (Lancaster, Pennsylvanie, « Journal »), en anglais américain. L'expression shake (one's) head, qui signifie « secouer la tête de gauche à droite pour exprimer son désaccord », est documentée dès 1300.

Publicité

Tendances de " shiver "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "shiver"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of shiver

Publicité
Tendances
Entrées du dictionnaire près de "shiver"
Publicité