Publicité

Signification de silky

soyeux; doux et lisse comme de la soie

Étymologie et Histoire de silky

silky(adj.)

Dans les années 1610, le terme désignait quelque chose « fait de ou composé de soie », formé à partir de silk et de -y (2). Dans les années 1670, il était utilisé pour décrire quelque chose « doux et lisse comme la soie ». On trouve aussi des mots apparentés comme Silkily et silkiness. En moyen anglais, on utilisait silki-werk, qui signifiait « broderie en soie » (vers 1400).

Entrées associées

"fil fin et doux produit par les larves de certains types de papillons, se nourrissant de feuilles de mûrier ;" vers 1300, silke, issu de l'anglais ancien seoloc, sioloc signifiant "soie, tissu soyeux," dérivé du latin sericum pour "soie," au pluriel serica désignant "vêtements en soie, soies," littéralement "matière serique," neutre de Sericus, lui-même issu du grec Serikos signifiant "relatif aux Sēres," un peuple oriental d'Asie dont les Grecs obtenaient la soie. Leur région est vaguement décrite mais semble correspondre au nord de la Chine, approchée par le nord-ouest.

La culture occidentale a commencé en 552 de notre ère, lorsque des agents de Byzance se faisant passer pour des moines ont réussi à faire sortir des vers à soie et des feuilles de mûrier de Chine. Les mots chinois si pour "soie," le mandchou sirghe, le mongol sirkek ont été comparés à cela, et le nom du peuple Seres en grec pourrait être une adaptation mongole du mot chinois pour "soie," mais cela reste incertain.

Le mot est apparenté à l'ancien norrois silki, mais on ne le trouve pas ailleurs dans les langues germaniques. La forme germano-germanique plus courante est représentée par le moyen anglais say, issu du vieux français seie, qui, avec l'espagnol seda, l'italien seta, le néerlandais zijde et l'allemand Seide, provient du latin médiéval seta signifiant "soie," qui est peut-être une ellipse pour seta serica, ou bien une utilisation particulière de seta signifiant "soie, poil" (voir seta (n.)).

Selon certaines sources [Buck, OED], l'utilisation de -l- au lieu de -r- dans la forme balto-slave du mot (vieux slavon šelku, lituanien šilkai) serait passée en anglais par le commerce balte et pourrait refléter une forme dialectale chinoise, ou une altération slave du mot grec. Cependant, le linguiste slave Vasmer rejette cette idée, se basant sur l'initiale sh- dans les mots slaves, et suggère que ces mots slaves proviennent du scandinave plutôt que l'inverse.

Utilisé comme adjectif à partir du milieu du 14e siècle. En référence aux "cheveux" du maïs, dans les années 1660, en anglais américain (corn-silk date de 1861). La célèbre Silk Road était désignée ainsi en anglais dès 1895.

C'est un suffixe adjectival très courant qui signifie « plein de, couvert de, ou caractérisé par » ce que désigne le nom. Il vient du moyen anglais -i, lui-même issu de l'ancien anglais -ig, du proto-germanique *-iga-, et du proto-indo-européen -(i)ko-, un suffixe adjectival apparenté à des éléments grecs comme -ikos et latins comme -icus (voir -ic). Parmi les cognats germaniques, on trouve le néerlandais, le danois, l'allemand -ig, et le gothique -egs.

Ce suffixe a été utilisé dès le 13e siècle avec des verbes (drowsy, clingy), et au 15e siècle, il a commencé à apparaître avec d'autres adjectifs (crispy). Il est surtout employé avec des monosyllabes ; avec des mots de plus de deux syllabes, l'effet a tendance à devenir comique.

*

Des formes variantes en -y pour les adjectifs courts et courants (vasty, hugy) ont aidé les poètes après la perte du -e, qui était grammaticalement vide mais métriquement utile, à la fin du moyen anglais. Les poètes ont alors adapté ces formes en -y, souvent de manière artistique, comme dans le vers de Sackville : « The wide waste places, and the hugy plain. » (and the huge plain aurait été un obstacle métrique).

Après la critique de Coleridge, qui voyait ce suffixe comme un artifice archaïque, les poètes ont abandonné des mots comme stilly (Moore a probablement été le dernier à l'utiliser, avec « Oft in the Stilly Night »), paly (que Keats et Coleridge avaient tous deux employés) et d'autres encore.

Jespersen, dans sa « Modern English Grammar » (1954), mentionne également bleaky (Dryden), bluey, greeny, ainsi que d'autres mots de couleur, lanky, plumpy, stouty, et l'argot rummy. Il note que Vasty ne survit, selon lui, que par imitation de Shakespeare ; cooly et moisty (Chaucer, donc Spenser) sont, quant à lui, totalement obsolètes. Cependant, il observe que dans quelques cas (haughty, dusky), ces formes semblent avoir remplacé les plus courtes.

    Publicité

    Tendances de " silky "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "silky"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of silky

    Publicité
    Tendances
    Publicité