Publicité

Signification de slick

lisse; brillant; astucieux

Étymologie et Histoire de slick

slick(v.)

Le moyen anglais sliken, qui signifie « lisser, polir », provient de l’ancien anglais -slician (comme dans nigslicod, signifiant « nouvellement rendu lisse »). Ce terme trouve ses racines dans le proto-germanique *slikojan, dérivant de *slikaz, qui veut dire « lisse, poli ». On le retrouve également en vieux norrois avec slikr (« lisse »), en vieux haut allemand slihhan (« glisser »), en allemand moderne schleichen (« ramper, se faufiler ») et en néerlandais slijk (« boue, marécage »). On pense que ce mot provient du proto-indo-européen *sleig-, qui signifie « lisser, glisser, être boueux, se répandre », issu de la racine *(s)lei- signifiant « visqueux » (voir slime (n.)). Lié : Slicked; slicking.

slick(n.)

Dans les années 1620, il s'agissait d'un type de cosmétique (la citation originale le décrit comme "peinture du Levant"), dérivé de slick (verbe). Le sens "surface lisse sur l'eau causée par de l'huile, etc." est attesté depuis 1849. L'acception "escroc, personne rusée" apparaît en 1959. En tant que "magazine brillant," cela date de 1934.

slick(adj.)

Au milieu du 14e siècle, on trouve slike, qui signifie "lisse, brillant, soyeux" (en parlant de la peau ou des cheveux). Ce terme proviendrait probablement d'un mot anglais ancien non enregistré, lié à slick (verbe). L'acception "lisse, plausible" apparaît dans les années 1590, mais se dégrade d'ici 1807 pour désigner une personne "rusée" ou "habile à tromper." L'utilisation pour signifier "de première classe, excellent" date de 1833. On trouve également des termes associés comme Slickly et slickness.

Entrées associées

"Toute substance douce, filandreuse, gluante ou visqueuse" [Century Dictionary]. En vieil anglais, slim signifie "boue molle," dérivant du proto-germanique *slimaz (qui a aussi donné en vieux norrois slim, en vieux frison slym, en néerlandais slijm "boue, mucus," et en allemand Schleim "boue"). Ce terme est probablement lié au vieil anglais lim, qui désigne une "substance collante, comme la glu pour oiseaux."

Ce mot provient d'une racine indo-européenne *(s)lei- signifiant "visqueux, collant, glissant" (à l'origine de mots comme le sanskrit linati "colle, adhère, se faufile, disparaît," le russe slimak "escargot," le vieux slavon slina "salive," l'ancien irlandais sligim "enduire," leinam "je m'accroche," littéralement "je reste collé," le gallois llyfn "lisse," le grec leimax "escargot," limne "marais, étang, lac," alinein "enduire, barbouiller," le latin limus "boue, limon, fange," et linere "enduire, barbouiller, effacer").

Le terme a été utilisé comme insulte dès le milieu du XVe siècle. Figurativement, il a désigné tout ce qui est collant et désagréable à partir des années 1570. Le terme Slime-mold, utilisé pour désigner un type de champignon, est attesté depuis 1880.

Vers 1200, le mot vient de l'ancien français cite, signifiant « ville, cité » (dixième siècle, en français moderne cité). Il provient de citet, issu du latin civitatem (au nominatif civitas; en latin tardif, on trouve parfois citatem). À l'origine, ce terme désignait « la citoyenneté, l'état ou les droits d'un citoyen, l'appartenance à une communauté ». Par la suite, il a évolué pour désigner une « communauté de citoyens, un État, un Commonwealth » (utilisé, par exemple, pour les tribus gauloises). Ce mot dérive de civis, signifiant « citadin », lui-même issu de la racine indo-européenne *kei- (1), qui signifie « être couché » et a également donné naissance à des mots désignant « lit, canapé », avec un sens secondaire de « bien-aimé, cher ».

Aujourd'hui, le terme désigne « une grande ville importante », mais à l'époque du moyen anglais, il faisait référence à une ville fortifiée, souvent une capitale ou une ville cathédrale. La distinction par rapport à town apparaît au début du quatorzième siècle. Le dictionnaire OED précise qu'il ne s'agit pas d'une désignation native, mais plutôt d'un titre quelque peu pompeux, utilisé à la place de l'ancien anglais burh (voir borough).

Entre le latin et l'anglais, le sens a évolué, passant des habitants à leur lieu de résidence. En latin, le mot pour « ville » était urbs, tandis qu'un habitant était un civis. Il semble que civitas ait remplacé urbs à mesure que Rome (la ville par excellence) perdait de son prestige. La perte de la consonne -v- en latin est courante en français dans certains contextes (on peut comparer avec alleger issu de alleviare, neige de nivea, jeune de juvenis). Une évolution phonétique différente a donné en italien citta, en catalan ciutat, en espagnol ciudad et en portugais cidade.

À Londres, le terme the city est attesté dès les années 1550. En tant qu'adjectif, signifiant « relatif à une ville, urbain », il apparaît vers 1300. L'expression City hall, désignant « les principaux bureaux municipaux », est documentée pour la première fois dans les années 1670. L'expression fight city hall, qui signifie « s'opposer à l'autorité municipale », est attestée en anglais américain en 1913. Le terme city slicker, désignant « un escroc intelligent et convaincant, typique des villes » [OED], est enregistré en 1916 (voir slick (adj.)). L'expression city limits apparaît en 1825.

Le terme city-editor, désignant le journaliste responsable de la collecte et de la publication des nouvelles locales, est utilisé en anglais américain depuis 1834. De là découle l'expression city desk, attestée dès 1878. Enfin, l'expression inner city est documentée pour la première fois en 1968.

Publicité

Tendances de " slick "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "slick"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of slick

Publicité
Tendances
Entrées du dictionnaire près de "slick"
Publicité