Publicité

Signification de city

ville; cité; agglomération

Étymologie et Histoire de city

city(n.)

Vers 1200, le mot vient de l'ancien français cite, signifiant « ville, cité » (dixième siècle, en français moderne cité). Il provient de citet, issu du latin civitatem (au nominatif civitas; en latin tardif, on trouve parfois citatem). À l'origine, ce terme désignait « la citoyenneté, l'état ou les droits d'un citoyen, l'appartenance à une communauté ». Par la suite, il a évolué pour désigner une « communauté de citoyens, un État, un Commonwealth » (utilisé, par exemple, pour les tribus gauloises). Ce mot dérive de civis, signifiant « citadin », lui-même issu de la racine indo-européenne *kei- (1), qui signifie « être couché » et a également donné naissance à des mots désignant « lit, canapé », avec un sens secondaire de « bien-aimé, cher ».

Aujourd'hui, le terme désigne « une grande ville importante », mais à l'époque du moyen anglais, il faisait référence à une ville fortifiée, souvent une capitale ou une ville cathédrale. La distinction par rapport à town apparaît au début du quatorzième siècle. Le dictionnaire OED précise qu'il ne s'agit pas d'une désignation native, mais plutôt d'un titre quelque peu pompeux, utilisé à la place de l'ancien anglais burh (voir borough).

Entre le latin et l'anglais, le sens a évolué, passant des habitants à leur lieu de résidence. En latin, le mot pour « ville » était urbs, tandis qu'un habitant était un civis. Il semble que civitas ait remplacé urbs à mesure que Rome (la ville par excellence) perdait de son prestige. La perte de la consonne -v- en latin est courante en français dans certains contextes (on peut comparer avec alleger issu de alleviare, neige de nivea, jeune de juvenis). Une évolution phonétique différente a donné en italien citta, en catalan ciutat, en espagnol ciudad et en portugais cidade.

À Londres, le terme the city est attesté dès les années 1550. En tant qu'adjectif, signifiant « relatif à une ville, urbain », il apparaît vers 1300. L'expression City hall, désignant « les principaux bureaux municipaux », est documentée pour la première fois dans les années 1670. L'expression fight city hall, qui signifie « s'opposer à l'autorité municipale », est attestée en anglais américain en 1913. Le terme city slicker, désignant « un escroc intelligent et convaincant, typique des villes » [OED], est enregistré en 1916 (voir slick (adj.)). L'expression city limits apparaît en 1825.

Le terme city-editor, désignant le journaliste responsable de la collecte et de la publication des nouvelles locales, est utilisé en anglais américain depuis 1834. De là découle l'expression city desk, attestée dès 1878. Enfin, l'expression inner city est documentée pour la première fois en 1968.

Entrées associées

L'ancien anglais burg, burh désigne "un ou plusieurs logements à l'intérieur d'une enceinte fortifiée." Ce terme provient du proto-germanique *burgs, qui signifie "fortin, forteresse." On le retrouve aussi en frison ancien avec burich pour "château, ville," en vieux norrois borg pour "mur, château," en haut allemand ancien avec burg et buruc pour "lieu fortifié, citadelle," en allemand moderne Burg pour "château," et en gothique baurgs pour "ville." Watkins fait remonter ce mot à la racine indo-européenne *bhergh- (2), qui signifie "haut," et dont les dérivés évoquent les collines, les fortins et les élévations fortifiées.

En allemand et en vieux norrois, il désigne principalement une "forteresse, un château." En gothique, il prend le sens de "ville, communauté civique." En vieil anglais, le sens a évolué, passant de "forteresse" à "ville fortifiée," puis simplement à "ville" au XVIe siècle, en particulier pour désigner une localité dotée d'une organisation municipale ou envoyant des représentants au Parlement. Dans certains États américains, notamment en Pennsylvanie (1718), il désigne souvent une ville incorporée. Cependant, en Alaska, il équivaut à un comté. En tant que "l'une des cinq divisions administratives de New York," ce terme est utilisé depuis la consolidation de 1898. À Londres, son usage remonte à la loi sur le gouvernement de Londres de 1899.

La forme écossaise est burgh. Le datif singulier en vieil anglais byrig a survécu dans de nombreux noms de lieux sous la forme -bury.

Au milieu du 14e siècle, on trouve slike, qui signifie "lisse, brillant, soyeux" (en parlant de la peau ou des cheveux). Ce terme proviendrait probablement d'un mot anglais ancien non enregistré, lié à slick (verbe). L'acception "lisse, plausible" apparaît dans les années 1590, mais se dégrade d'ici 1807 pour désigner une personne "rusée" ou "habile à tromper." L'utilisation pour signifier "de première classe, excellent" date de 1833. On trouve également des termes associés comme Slickly et slickness.

Publicité

Tendances de " city "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "city"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of city

Publicité
Tendances
Publicité