Voulez-vous supprimer les publicités ? Connexion pour voir moins de publicités, et devenir un Membre Premium pour supprimer toutes les publicités.
Signification de so long
Étymologie et Histoire de so long
so long(interj.)
La salutation de départ, 1860, d'origine inconnue, pourrait venir d'un idiome allemand (à comparer avec la salutation allemande de départ adieu so lange, dont le sens complet serait probablement quelque chose comme "au revoir, tant que nous sommes séparés") ; ou peut-être influencée par l'hébreu shalom (via le yiddish sholom). Certains ont noté une ressemblance avec les phrases de départ scandinaves, comme le norvégien Adjø så lenge, Farvel så lenge, Mor'n så lenge, littéralement "au revoir pour l’instant, adieu pour l’instant, bonjour pour l’instant" ; et le suédois Hej så länge "au revoir pour l’instant", avec så länge "pour l’instant" attesté depuis 1850 selon des sources suédoises, dans le même sens que la phrase allemande. Les sources étymologiques semblent pencher vers une origine allemande. L’adverbe so long "pour si longtemps" provient de l'ancien anglais tardif (swa lange) ; voir so.
Les premières hypothèses selon lesquelles il s'agirait d'une corruption par des marins d'une forme arabe salaam du Pacifique Sud ne sont plus convaincantes aujourd'hui. Le "Dictionary of American Slang" ajoute également à la liste des candidats l'irlandais slán "sûr", utilisé comme salutation au moment de se séparer.
La phrase semble avoir émergé simultanément en Amérique, en Grande-Bretagne, et peut-être au Canada, à l'origine parmi les classes populaires. Le premier usage attesté se trouve dans le titre et le texte du dernier poème de "Leaves of Grass" de Whitman dans l'édition de 1860.
An unknown sphere, more real than I dream'd, more direct, darts awakening rays about me — So long!
Remember my words — I may again return,
I love you — I depart from materials;
I am as one disembodied, triumphant, dead.
Une sphère inconnue, plus réelle que je ne l'avais rêvée, plus directe, envoie des rayons éveillants autour de moi — So long !
Souviens-toi de mes mots — je pourrais revenir,
Je t'aime — je m'éloigne des choses matérielles ;
Je suis comme un être désincarné, triomphant, mort.
Un ami et admirateur de Whitman, William Sloane Kennedy, a écrit en 1923 :
The salutation of parting — 'So long!' — was, I believe, until recent years, unintelligible to the majority of persons in America, especially in the interior, and to members of the middle and professional classes. I had never heard of it until I read it in Leaves of Grass, but since then have quite often heard it used by the laboring class and other classes in New England cities. Walt wrote to me, defining 'so long' thus: "A salutation of departure, greatly used among sailors, sports, & prostitutes — the sense of it is 'Till we meet again,' — conveying an inference that somehow they will doubtless so meet, sooner or later." ... It is evidently about equivalent to our 'See you later.' The phrase is reported as used by farm laborers near Banff, Scotland. In Canada it is frequently heard; 'and its use is not entirely confined to the vulgar.' It is in common use among the working classes of Liverpool and among sailors at Newcastle-upon-Tyne, and in Dorsetshire. ... The expression is now (1923) often used by the literary and artistic classes.
La salutation de départ — 'So long !' — était, je crois, jusqu'à récemment, incompréhensible pour la majorité des gens en Amérique, surtout à l'intérieur des terres, et pour les membres des classes moyennes et professionnelles. Je n'en avais jamais entendu parler jusqu'à ce que je la lise dans "Leaves of Grass", mais depuis, je l'ai souvent entendue utilisée par la classe ouvrière et d'autres classes dans les villes de la Nouvelle-Angleterre. Walt m'a écrit, définissant 'so long' ainsi : "Une salutation de départ, beaucoup utilisée parmi les marins, les sportifs et les prostituées — son sens est 'Jusqu'à ce que nous nous rencontrions à nouveau', — suggérant qu'ils se retrouveront sûrement, tôt ou tard." ... C'est manifestement équivalent à notre 'À plus tard.' L'expression est rapportée comme utilisée par des ouvriers agricoles près de Banff, en Écosse. Au Canada, elle est fréquemment entendue ; 'et son usage n'est pas entièrement réservé aux vulgaires.' Elle est couramment utilisée parmi les classes ouvrières de Liverpool et chez les marins de Newcastle upon Tyne, ainsi qu'en Dorsetshire. ... L'expression est maintenant (1923) souvent employée par les classes littéraires et artistiques.
Entrées associées
Voulez-vous supprimer les publicités ? Connexion pour voir moins de publicités, et devenir un Membre Premium pour supprimer toutes les publicités.
Tendances de " so long "
Partager "so long"
Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of so long
Voulez-vous supprimer les publicités ? Connexion pour voir moins de publicités, et devenir un Membre Premium pour supprimer toutes les publicités.
Voulez-vous supprimer les publicités ? Connexion pour voir moins de publicités, et devenir un Membre Premium pour supprimer toutes les publicités.
Voulez-vous supprimer les publicités ? Connexion pour voir moins de publicités, et devenir un Membre Premium pour supprimer toutes les publicités.