Publicité

Signification de spiritless

sans vie; abattu; sans énergie

Étymologie et Histoire de spiritless

spiritless(adj.)

Dans les années 1560, le mot désignait une personne « morte, ne respirant pas », formé à partir de spirit (n.) et -less. Dans les années 1590, il a pris le sens de « abattu, dépourvu d’entrain ». Dans les années 1650, il a évolué pour signifier « sans vigueur ni énergie habituelle ». On trouve aussi le terme Spiritlessly pour désigner cet état. En revanche, Spiritful (années 1540) semble aujourd’hui obsolète.

Entrées associées

milieu du 13e siècle, "la vie, le principe animant ou vital chez l'homme et les animaux," de l'anglo-français spirit, de l'ancien français espirit "esprit, âme" (12e siècle, français moderne esprit) et directement du latin spiritus "une respiration (de respiration, aussi du vent), souffle;" aussi "souffle d'un dieu," d'où "inspiration; souffle de vie," donc la vie elle-même.

Le mot latin pouvait aussi signifier "disposition, caractère; esprit élevé, vigueur, courage; fierté, arrogance." C'est un dérivé de spirare "respirer," et on disait autrefois qu'il venait peut-être d'un PIE *(s)peis- "souffler" (source aussi du vieux slavon d'église pisto "jouer de la flûte"). Mais de Vaan dit que le verbe latin est "Possiblement une formation onomatopéique imitant le son de la respiration. Il n'y a pas de cognats directs." Comparez conspire, expire, inspire.

En anglais, il est attesté depuis la fin du 14e siècle comme "substance divine, esprit divin, Dieu;" aussi "Christ" ou sa nature divine; aussi "le Saint-Esprit; pouvoir divin." Aussi à la fin du 14e siècle comme "l'âme comme siège de la moralité chez l'homme," et "extension du pouvoir divin à l'homme; inspiration, un état charismatique; pouvoir charismatique," surtout en référence à la prophétie.

Le sens "créature immatérielle surnaturelle; ange, démon; une apparition, être corporel invisible de nature aérienne" est attesté depuis le milieu du 14e siècle. Le mot est attesté à la fin du 14e siècle comme "fantôme, âme désincarnée d'une personne" (comparez ghost (n.)). Spirit-rapping, colloquial pour spiritualism dans le sens surnaturel, date de 1852. Spirit-world "monde des esprits désincarnés" date de 1829.

Il est attesté à la fin du 14e siècle comme "nature essentielle, qualité essentielle." Le sens non théologique de "principe essentiel de quelque chose" (comme dans Spirit of St. Louis) est attesté des années 1680 et était commun après 1800. Le Spirit of '76 en référence aux qualités qui ont déclenché et soutenu la Révolution américaine de 1776 est attesté en 1797 dans "Porcupine's Gazette and Daily Advertiser" de William Cobbett.

Il est aussi attesté depuis le milieu du 14e siècle en anglais comme "caractère, disposition; façon de penser et de sentir, état d'esprit; source d'un désir humain;" en moyen anglais freedom of spirit signifiait "liberté de choix." Il est attesté des années 1580 dans le sens métaphorique de "animation, vitalité," et vers 1600 comme "état d'esprit avec lequel quelque chose est fait," aussi "courage, vigueur d'esprit, bravoure."

Depuis la fin du 14e siècle en alchimie comme "substance volatile; distillat" (et depuis 1500 comme "substance capable d'unir les éléments fixes et volatils de la pierre philosophale"). D'où spirits "substance volatile;" dont le sens s'est restreint à "liqueur alcoolisée forte" dans les années 1670. C'est aussi le sens dans spirit level (1768), ainsi appelé pour le liquide dans le tube transparent.

Selon Barnhart et OED (1989), l'utilisation la plus ancienne du mot en anglais provient principalement de passages dans la Vulgate, où le mot latin traduit le grec pneuma et l'hébreu ruah. Une distinction entre soul et spirit (comme "siège des émotions") est devenue courante dans la terminologie chrétienne (comme le grec psykhē et pneuma, le latin anima et spiritus) mais "n'a pas de signification pour les périodes antérieures" [Buck]. Le latin spiritus, généralement en latin classique "souffle," a remplacé animus dans le sens "esprit" à l'époque impériale et apparaît dans les écrits chrétiens comme l'équivalent habituel du grec pneuma.

in brief, conceive light invisible, and that is a spirit. [T. Browne, " Religio Medici"]
en bref, concevez la lumière invisible, et c'est un esprit. [T. Browne, " Religio Medici"]

Ce préfixe signifie "manquant, incapable d'être, ne... pas," et vient de l'anglais ancien -leas, dérivé de leas qui signifie "libre (de), dépourvu (de), faux, simulé." Ses origines plongent dans le proto-germanique *lausaz, dont les équivalents incluent le néerlandais -loos, l'allemand -los (qui se traduisent par "-less" en anglais), le vieux norrois lauss signifiant "libre, vacant, dissolu," le moyen néerlandais los, et l'allemand los qui veut dire "libre, détaché." En gothique, laus se traduit par "vide, vain." Tout cela remonte à la racine indo-européenne *leu-, qui évoque l'idée de "détacher, diviser, couper." On retrouve des liens avec loose et lease.

    Publicité

    Tendances de " spiritless "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "spiritless"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of spiritless

    Publicité
    Tendances
    Publicité