Publicité

Signification de stake

pieu; mise; enjeu

Étymologie et Histoire de stake

stake(n.1)

"bâton pointu ou poteau ; morceau de bois aiguisé à une extrémité pour être enfoncé dans le sol, utilisé comme partie d'une clôture, comme marqueur de limite, comme poteau pour attacher un animal ou comme support pour quelque chose (une vigne, une tente, etc.)," vieil anglais staca "épingle, pieu," issu du proto-germanique *stakon (à l'origine aussi du vieux norrois stiaki "un pieu, un poteau, un chandelier," vieux frison stake, moyen néerlandais stake, néerlandais staak "un pieu, un poteau," bas allemand moyen stake "un pieu, un poteau, un pilori, une prison"), de la racine indo-européenne *steg- (1) "poteau, bâton." Le mot germanique a été emprunté par les langues romanes (espagnol et portugais estaca "un pieu," vieux français estaque, estache, italien stacca "un crochet"), et a été réintroduit sous la forme de attach.

Le sens spécifique "poteau auquel une personne condamnée est attachée pour être brûlée vive" date d'environ 1200, tout comme "poteau auquel un ours destiné à être attaqué est attaché" (fin du 14e siècle). Le sens "barre verticale fixée dans une douille ou dans des agrafes sur le bord du lit d'un wagon de chemin de fer ou d'un véhicule pour sécuriser la charge et l'empêcher de rouler, ou, lorsqu'une substance lâche comme du gravier, etc., est transportée, pour maintenir en place des planches qui retiennent la charge," apparaît en 1875 ; d'où stake-body comme type de camion (1903).

Pull up stakes a été utilisé vers 1400 dans le sens de "abandonner une position" (l'allusion étant à l'action de retirer les pieux d'une tente) ; l'expression figurée moderne en anglais américain signifiant "changer de domicile" date de 1703.

stake(v.1)

Au début du 13e siècle, on trouve le terme staken, qui signifie « attacher à un pieu, attacher » et provient de stake (n.1). Il pouvait également signifier « empaler » vers 1400. À partir de cette époque, il a été utilisé pour désigner le fait de « soutenir une vigne, etc. avec des pieux, fournir des pieux ou des poteaux ».

Dès le début du 14e siècle, il a pris le sens de « diviser ou délimiter un terrain avec des pieux ou des poteaux », généralement accompagné de out (milieu du 15e siècle) ou off. C'est de là qu'est née l'expression stake a claim, qui signifie « faire et enregistrer une revendication foncière » (utilisée dès 1851 en anglais américain), souvent dans un sens figuré (dès 1876).

Le sens « surveiller un lieu pour détecter une activité criminelle » (généralement stake out) a été enregistré en 1942 en anglais américain, probablement dérivé de l'idée antérieure de « marquer un territoire ». On trouve aussi les termes liés : Staked et staking.

On peut faire un parallèle avec le moyen néerlandais et le bas allemand staken, qui proviennent également des noms, ainsi qu'avec l'ancien français estachier et l'espagnol estacar, issus de leurs noms respectifs empruntés au germanique. En vieil anglais, on trouvait stacung, qui désignait « le perçage d'une effigie par une épingle ou un pieu » (dans le cadre de la sorcellerie), ainsi qu'un verbe staccan signifiant « percer avec un pieu, embrocher ».

stake(n.2)

"Ce qui est mis en jeu comme un pari, la somme d'argent ou autre valeur qui est déposée comme gage ou mise à perdre ou à gagner selon l'issue d'un concours ou d'une éventualité," 1530s, un mot dont l'origine est incertaine.

Peut-être vient-il de stake (v.2), attesté quelques années plus tôt, mais à la fois le nom et le verbe restent flous quant à leur origine. Il pourrait littéralement signifier "ce qui est fixé ou mis en jeu," soit d'un usage particulier de stake (n.1) "piquet, poteau," soit de l'idée d'"un poteau sur lequel un pari de jeu était placé" (bien que l'OED souligne qu'il n'y a "aucune preuve de l'existence d'une telle coutume"). Weekley suggère qu'il y a "une nuance de métaphore liée au brûlage ou à l'appâtage" dans cet usage.

Le sens "le prix dans un concours de force, d'habileté, de vitesse, etc." apparaît dans les années 1620 ; le pluriel stakes, "somme d'argent à gagner dans une (course de) chevaux," est enregistré dans les années 1690 (comparez avec sweepstakes). L'idée "un intérêt, quelque chose à gagner ou à perdre" émerge dans les années 1580 ; d'où have a stake in "avoir un intérêt dans le déroulement des événements, avoir quelque chose à gagner ou à perdre" (1784). L'expression at stake "état d'être mis ou promis comme pari ; état d'être en danger ou en péril" date d'environ 1600.

stake(v.2)

"risquer, parier, mettre en danger ou en risque sur une éventualité future," dans les années 1520, peut-être issu de l'idée de "placer un pari de jeu sur un poteau" ou plus généralement "mettre quelque chose en jeu pour gagner ou perdre à un pari" (voir stake (n.2)). Lié : Staked; staking.

Entrées associées

Au milieu du 14e siècle (milieu du 13e siècle en anglo-latin), le terme désigne « prendre ou saisir (des biens ou des propriétés) par la loi », un terme juridique issu du vieux français atachier signifiant « attacher ; arrêter » (11e siècle), et plus tôt estachier qui veut dire « attacher, fixer ; soutenir, empaler » (en français moderne attacher, à comparer avec l’italien attaccare). Ce mot provient de a- signifiant « à » (voir ad-) et d’une racine également présente dans detach, peut-être dérivée du francique *stakon signifiant « un poteau, une piquet » ou d’un mot germanique similaire, lui-même issu du proto-germanique *stakon- qui signifie « un pieu », provenant de la racine indo-européenne *steg- (1) « poteau, bâton » (voir stake (n.)).

Le sens « attacher, fixer, connecter », qui est probablement l’interprétation originale sur le plan étymologique, est attesté en anglais dès vers 1400. Lié : Attached; attaching.

En 1773, le terme désigne un "prix remporté dans une course ou un concours où le gagnant emporte tout." Il provient du moyen anglais swepe stake, utilisé dans l'expression make sweep stake, qui signifie "balayer le tableau, gagner tous les enjeux d'un jeu" (fin du 15e siècle). Ce terme est formé de swepen, qui signifie "balayer" (voir sweep (v.)), et de stake (n.2).

L'idée ici est que le gagnant prend tous les enjeux, plutôt que de les partager entre les meilleurs participants. Le sens "toute course ou jeu d'argent où les mises sont apportées" apparaît en 1862. On peut également comparer avec le moyen anglais wipe the stake, qui a le même sens.

Publicité

Tendances de " stake "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "stake"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of stake

Publicité
Tendances
Publicité