Publicité

Signification de strait

passage étroit; détroit; espace confiné

Étymologie et Histoire de strait

strait(n.)

Au milieu du 14e siècle, streit désignait un "espace ou lieu étroit et confiné," en particulier un passage étroit entre des collines. À la fin du 14e siècle, ce terme était également utilisé pour désigner un passage étroit d'eau reliant deux plus grands plans d'eau. Il provient de l'anglo-français estreit ou estrait, signifiant "partie étroite, passage, défilé, passage d'eau étroit," une variante de l'ancien français estroit. Ce mot était à l'origine un nom dérivé de l'adjectif (pour plus de détails, voir strait (adj.)).

On le retrouve souvent au pluriel, straits. Le sens de "difficulté, situation difficile" (généralement au pluriel) est attesté dès les années 1540. Pour l'expression strait and narrow, qui signifie "mode de vie conventionnel ou sagement limité," consultez straight (adj.2).

strait(adj.)

Vers 1300, streit désigne quelque chose de "narrow, not wide" (étroit, pas large) en parlant d'un chemin ou d'une voie. Cela peut aussi signifier "tightly pulled" (tiré serré) pour la couture ou les liens, ou encore "close-fitting" (ajusté) pour des vêtements. Enfin, ce terme peut décrire des règles ou des lois comme étant "strict, exacting, stern" (strictes, exigeantes, sévères). Il provient de l'anglo-français estreit ou estrait, qui sont des variantes de l'ancien français estroit, signifiant "tight, close-fitting, constricted, narrow" (serré, ajusté, contraint, étroit). En français moderne, on dit étroit. L'origine latine est strictus, le participe passé de stringere (2), qui signifie "bind or draw tight" (lier ou tirer serré). Pour plus de détails, voir strain (v.).

En ce qui concerne un mode de vie, vers 1400, le mot prend le sens de "severely restricted, austere" (severely restricted, austere). Pour décrire un vêtement, on trouve strait-waisted vers 1400. Ce terme a été plus ou moins confondu avec le mot sans lien straight (adj.), car les deux ont été orthographiés de manière similaire. Les formes dérivées incluent Straitly et straitness.

Entrées associées

Le terme "conventionnel," en particulier "hétérosexuel," a émergé en 1941, prenant un sens secondaire à partir de straight (adj.1) dans l'une de ses acceptions. Cela a probablement été suggéré par l'expression figée straight and narrow path ou way, qui désigne un "chemin de moralité conventionnelle et de respect des lois" (déjà en 1842). Cette expression repose sur une interprétation erronée de Matthieu 7:14, où la porte est en réalité strait. Une autre influence semble provenir de strait-laced.

Vers 1300, le verbe streinen signifiait « attacher, lier, serrer » ; au début du 14e siècle, il prenait aussi le sens de « confiner, restreindre » (une partie du corps, un animal, etc.), des significations aujourd'hui obsolètes. Il provient de la forme du participe présent du vieux français estreindre, qui signifie « lier fermement, étreindre, comprimer », lui-même issu du latin stringere (2) signifiant « tirer, lier fortement, comprimer, presser ensemble ».

On pense que ce mot vient de la racine indo-européenne *streig-, qui signifie « frotter, presser, tirer » (à l'origine également du lituanien strėgti, « congeler, devenir rigide » ; du grec strangein, « tordre » ; de l'ancien haut allemand strician, « réparer des filets » ; de l'ancien anglais streccian, « étirer » ; et du allemand stramm, du néerlandais stram, qui signifient tous deux « raide »).

Strain est attesté à la fin du 14e siècle avec le sens de « tendre, étirer, rendre tendu, pousser à la limite de la résistance ». Il a aussi pris un sens intransitif, signifiant « s’efforcer, lutter, exercer une force contraignante », ainsi que celui de « surmener (une partie du corps), blesser par une trop grande tension ».

L’expression « passer à travers un filtre, mettre (un liquide) dans une passoire pour en éliminer les impuretés » est attestée à la fin du 14e siècle (sous-entendue dès le début du 14e siècle dans strainer). Celle de « mettre trop de pression, aller trop loin, faire une interprétation forcée » apparaît au milieu du 15e siècle. On trouve aussi les formes dérivées : Strained et straining.

Le verbe transitif strain at, qui signifie « compliquer une situation », est attesté dans les années 1580. Il fait écho à Matthieu 23:24 (strain at a gnat), où Tyndale traduit par Ye blind guides, which strain out a gnat, and swallow a camel. Dans ce contexte, l’idée est que « ils filtreront la boisson s’ils y trouvent ne serait-ce qu’un gnat ».

Publicité

Tendances de " strait "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "strait"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of strait

Publicité
Tendances
Publicité