Publicité

Signification de toddy

boisson alcoolisée à base de sève de palmier; boisson fermentée

Étymologie et Histoire de toddy

toddy(n.)

Dans les années 1610, le mot est une altération de taddy (années 1610) et tarrie (vers 1600), désignant une « boisson faite à partir de la sève de palmier fermentée ». Il provient du hindi tari, qui signifie « sève de palmier » (où le son de -r- se rapproche de celui de l’anglais -d-). Ce mot dérive de tar, signifiant « palmier », lui-même issu du sanskrit tala-s. On pense qu’il provient probablement d’une langue dravidienne, comme le tar en kannada ou le tadu en télougou.

Le sens « boisson alcoolisée mélangée à de l’eau chaude, du sucre et des épices » apparaît en 1761, lorsque le mot est décrit comme synonyme de bumbo. Pour plus de détails, voir bimbo.

Entrées associées

un mot d'étymologie vague, apparemment une convergence de plusieurs mots, donné à large application à la fin du 19e siècle et se stabilisant dans son sens moderne principal « floozie » dès le début des années 1920, avec un revival dans les années 1980.

Bimbo apparaît d'abord comme le nom d'un punch alcoolisé, mentionné dans des journaux de l'État de New York (1837), Boston (1842) et La Nouvelle-Orléans (1844, mais comme venant de Boston). Il est généralement préparé avec de l'arrack ou du rhum ou du brandy, parfois tous. Il est probablement dérivé de l'bumbo antérieur (1748) un synonyme de punch (n.2) qui pourrait provenir de l'argot du 17e siècle ben-bowse (boisson forte) et dans ce cas connecté avec rum. Ce sens du mot s'estompe rapidement, bien qu'il soit parfois sur les menus jusqu'en 1895. Le changement d'orthographe de bumbo à bimbo pourrait être le résultat de l'argot bumbo apparaissant dans l'édition de 1823 de Grose's Classical Dictionary of the Vulgar Tongue, avec le sens « le nom noir pour le monosyllabe [cunt].

De 1860 à 1910, Bimbo en tant que nom propre est fréquent : c'est le nom ou une partie du nom de plusieurs chevaux de course, chiens et singes, un éléphant de cirque (peut-être en écho à jumbo), et un personnage de bouffon dans une pièce. Il est dans le titre d'une farce musicale en trois actes (« Bimbo of Bombay »), et le nom d'un « clown »/acteur comique populaire en Angleterre et plusieurs autres clowns de scène. Il apparaît aussi comme un véritable nom de famille, et « The Bimbos » étaient une populaire équipe de comédie acrobatique frère-sœur dans le vaudeville.

Un bimbo séparé semble être entré dans l'anglais américain vers 1900, via l'immigration, en tant que mot italien pour un petit enfant ou une poupée d'enfant, manifestement une contraction de bambino « bébé. »

En 1919, il a commencé à être utilisé généralement pour désigner un homme stupide ou inefficace, un usage que Damon Runyon a retracé à l'argot des combats de boxe de Philadelphie. Il a écrit, ce juillet-là, dans une colonne imprimée dans plusieurs journaux, sur une bagarre à main nue dans le hall d'un hôtel entre « Yankee Schwartz, l'ancien boxeur de Philadelphie, » et un autre homme, que Schwartz gagne.

"No Bimbo can lick me," he said, breathlessly, at the finish.
"What's a Bimbo?" somebody asked "Tiny" Maxwell, on the assumption that "Tiny" ought to be familiar with the Philadelphia lingo.
"A bimbo," said "Tiny," "is t-t-two degrees lower than a coo-coo—cootie."
« Aucun Bimbo ne peut me battre, » a-t-il dit, essoufflé, à la fin.
« Qu'est-ce qu'un Bimbo ? » a demandé quelqu'un à « Tiny » Maxwell, en supposant que « Tiny » devrait être familier avec le jargon de Philadelphie.
« Un bimbo, » a dit « Tiny, » « est t-t-deux degrés plus bas qu'un coo-coo—cootie. »

Le mot apparaît dans les comptes rendus des combats de boxe des journaux de Philadelphie (par exemple, « Fitzsimmons Is No Bimbo, » Evening Public Ledger, 25 mai 1920). Le mot masculin bimbo continue d'apparaître comme un terme péjoratif pour un voyou ou un tyran jusqu'aux années 1940 (comparer à bozo).

En 1920, le mot féminin avec le sens de « floozie » s'était développé, peut-être renforcé par « My Little Bimbo Down on Bamboo Isle, » une chanson populaire de 1920 dans laquelle le chanteur (implorant le public de ne pas alerter sa femme) raconte son naufrage « sur une île Fiji-eeji » et sa « bimbo sur cette île de bambou... elle a battu les autres bimbos d'un mile. » Un article dans Variety de 1920, passant en revue une performance de la chanteuse Margaret Young d'une chanson simplement appelée « Bimbo » dit : « Les sages ont ri chaque fois que le titre était mentionné car les argotiers savent que Bimbo a un sens unique. » Cela pourrait être une référence au précédent monosyllabe bumbo. D'autres références à travers les années 1920 suggèrent un sens similaire à flapper ou vamp, y compris le personnage sexuellement agressif de Mae West, Diamond Lil, étant appelée une « Bowery bimbo. »

Le mot féminin est tombé en désuétude après les années 1930, et dans le Dictionary of American Slang de 1967, seule la forme abrégée bim (attestée en 1924) était considérée comme digne d'une entrée. Il a commencé à revivre vers 1975 ; dans le film noté R de 1983 Flashdance, c'était l'insulte de choix du méchant misogyne pour les danseuses. Sa résurrection pendant les scandales sexuels politiques américains des années 1980 a conduit à des dérivés incluant le diminutif bimbette (1983) et la forme masculine himbo (1988).

    Publicité

    Tendances de " toddy "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "toddy"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of toddy

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "toddy"
    Publicité