Publicité

Signification de tongue-twister

phrase difficile à prononcer; jeu de mots; énigme verbale

Étymologie et Histoire de tongue-twister

tongue-twister(n.)

En 1875, le terme a été utilisé pour désigner une phrase maladroite, et en 1892, il a été employé pour décrire une expression agencée de manière phonétique pour être difficile à prononcer. Il provient de tongue (nom) et du nom d’agent dérivé de twist (verbe). La première occurrence imprimée de ce terme pourrait être "Miss Smith's fish-sauce shop."

Entrées associées

"appareil lingual et principal organe du goût," vieil anglais tunge "langue, organe de la parole; parole, faculté ou mode de parole, langue d'un peuple," du proto-germanique *tungō (source également de l'ancien saxon et de l'ancien scandinave tunga, de l'ancien frison tunge, du moyen néerlandais tonghe, du néerlandais tong, de l'ancien haut allemand zunga, de l'allemand Zunge, du gothique tuggo), de la racine indo-européenne *dnghu- "langue."

Par évolution normale en anglais moderne, cela serait *tung. Pour la substitution de -o- pour -u-, voir come. L'orthographe de la fin du mot est apparemment une tentative du 14e siècle d'indiquer la prononciation correcte du -g-, mais le résultat est "ni étymologique ni phonétique, et n'est que très peu historique" [OED, 1989].

En tant que "langue de bœuf servie comme nourriture," début du 15e siècle. Également étendu à tout objet ou processus ressemblant à une langue, comme "spit long et étroit de terre dans la mer: (1560s, pour ces sens voir tongs, tang).

Dans le sens de "connaissance d'une langue étrangère" dans le miracle de la Pentecôte, à partir des années 1520. Au 16e siècle, lors de la renaissance classique, the Tongues (ou the Three Tongues) étaient l'hébreu, le grec, le latin.

Tongue-work signifiait "recherche et travail philologique" (1590s) avant de signifier "débat, discussion" (1660s). hold (one's) tongue "s'abstenir de parler" était en vieil anglais; bite (one's) tongue "s'abstenir de parler" est attesté dans les années 1590. Tonguepad "Un grand bavard" [Johnson] est un argot attesté depuis 1700.

Bewar of tungis double and deceyuable,
Which with ther venym infect ech companye,
Ther poynaunt poisoun is so penetrable.
[John Lydgate, Fall of Princes (c. 1439)]

vers 1200 (sous-entendu au passé twaste), "tordre;" aussi "contraindre, lier," probablement dérivé de twist (n.). Lié à : Twisted; twisting.

Le sens de "filer deux ou plusieurs brins de fil en un fil" est attesté depuis la fin du 15e siècle. Le sens "se déplacer de manière sinueuse, s'enrouler ou tourner en spirale" est enregistré depuis les années 1630 ; celui de "faire tourner" date de 1789. La signification "tordre ou faire sortir de sa place ou de sa forme" est utilisée dans les années 1530 pour désigner un membre, etc. ; l'usage figuré, pour les mots et les significations, commence en 1821. 

Faire twist the lion's tail était un argot américain (1895) pour "provoquer le sentiment britannique" (le lion étant le symbole de la Grande-Bretagne). Tordre (someone's) arm au sens figuré de "faire pression (pour faire quelque chose)" date de 1945. Avoir quelqu'un twisted round one's finger, au sens figuré, date de 1748.

Également en moyen anglais "tourmenter" le cœur, "être déchiré" (entre des désirs), "diviser en points ; prendre (la virginité de quelqu'un)," aussi "convertir" (pour le latin raptum, Cor. xii.2).

Seynt Poule oute of þe world sodeynly he was twist [Life of St. Norbert, c. 1440] 
Seynt Poule oute de þe world sodeynly he was twist [Vie de Saint Norbert, vers 1440] 
    Publicité

    Tendances de " tongue-twister "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "tongue-twister"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of tongue-twister

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "tongue-twister"
    Publicité