Publicité

Signification de tongue

langue; organe de la parole; goût

Étymologie et Histoire de tongue

tongue(n.)

"appareil lingual et principal organe du goût," vieil anglais tunge "langue, organe de la parole; parole, faculté ou mode de parole, langue d'un peuple," du proto-germanique *tungō (source également de l'ancien saxon et de l'ancien scandinave tunga, de l'ancien frison tunge, du moyen néerlandais tonghe, du néerlandais tong, de l'ancien haut allemand zunga, de l'allemand Zunge, du gothique tuggo), de la racine indo-européenne *dnghu- "langue."

Par évolution normale en anglais moderne, cela serait *tung. Pour la substitution de -o- pour -u-, voir come. L'orthographe de la fin du mot est apparemment une tentative du 14e siècle d'indiquer la prononciation correcte du -g-, mais le résultat est "ni étymologique ni phonétique, et n'est que très peu historique" [OED, 1989].

En tant que "langue de bœuf servie comme nourriture," début du 15e siècle. Également étendu à tout objet ou processus ressemblant à une langue, comme "spit long et étroit de terre dans la mer: (1560s, pour ces sens voir tongs, tang).

Dans le sens de "connaissance d'une langue étrangère" dans le miracle de la Pentecôte, à partir des années 1520. Au 16e siècle, lors de la renaissance classique, the Tongues (ou the Three Tongues) étaient l'hébreu, le grec, le latin.

Tongue-work signifiait "recherche et travail philologique" (1590s) avant de signifier "débat, discussion" (1660s). hold (one's) tongue "s'abstenir de parler" était en vieil anglais; bite (one's) tongue "s'abstenir de parler" est attesté dans les années 1590. Tonguepad "Un grand bavard" [Johnson] est un argot attesté depuis 1700.

Bewar of tungis double and deceyuable,
Which with ther venym infect ech companye,
Ther poynaunt poisoun is so penetrable.
[John Lydgate, Fall of Princes (c. 1439)]

tongue(v.)

"toucher avec la langue, lécher," dans les années 1680, dérivé de tongue (n.). En ce qui concerne le jeu d'instruments de musique, cette utilisation date de 1936. Lié à cela : Tongued ; tonguing.

Auparavant, le verbe signifiait "chasser par ordre ou reproche" (fin du 14e siècle, tungen) ; dans l'argot du 19e siècle, tongue-bang signifiait "gronder chaleureusement," d'où tongue-banger pour désigner une personne qui gronde. L'expression tongue it (années 1620) était une façon familière du 17e siècle de dire "parler abondamment."

Lowell, au 19e siècle, utilise tonguey (adj.) pour décrire quelqu'un de "bavard," une idée déjà présente chez Wycliffe au 14e siècle avec tongi (adj.) signifiant "bavard, loquace," traduisant le latin linguosus.

Entrées associées

Verbe intransitif de mouvement, en vieil anglais cuman, signifiant « se déplacer dans le but d'atteindre un point, arriver par le mouvement ou la progression » ; il pouvait aussi signifier « entrer dans le champ de vision, apparaître, devenir perceptible ; se ressaisir, se remettre ; arriver ; se rassembler » (c'était un verbe fort de la classe IV, avec un passé cuom ou com et un participe passé cumen). Ce verbe provient du proto-germanique *kwem-, qui a donné aussi en vieux saxon cuman, en vieux frison kuma, en moyen néerlandais comen, en néerlandais moderne komen, en vieux haut allemand queman, en allemand kommen, en vieux norrois koma et en gothique qiman. Son origine remonte à la racine indo-européenne *gwa-, qui signifie « aller, venir ».

La substitution de -o- en moyen anglais à l’-u- du vieil anglais était une habitude des scribes, qui l’utilisaient pour éviter les erreurs de lecture dans les anciennes écritures, où les lettres se chevauchaient souvent (voir U). La forme moderne du passé came provient du moyen anglais, probablement influencée par le vieux norrois kvam, remplaçant ainsi l’ancien cuom.

Le sens « se produire, arriver » apparaît au début du XIIe siècle (l’expression come to pass, signifiant « se produire, arriver », date des années 1520). En tant qu’invitation à l’action, il est attesté vers 1300. Comme appel à une personne (souvent sous des formes répétées : « come, come », « come, now »), il apparaît au milieu du XIVe siècle. L’expression Come again?, utilisée pour demander « qu’avez-vous dit ? » de manière désinvolte, est attestée en 1884. Pour les sens sexuels, voir cum.

Ce verbe est particulièrement productif avec les prépositions. Le « Dictionary of Phrasal Verbs » de NTC en recense 198. Considérons les significations variées dans come to (« reprendre conscience »), come over (« envahir » au sens émotionnel), come at (« attaquer »), come on (interjection signifiant « soyez sérieux »), et come off (« se produire, connaître un certain succès », attesté en 1864). Parmi d’autres expressions courantes, on trouve :

Pour come down with (« tomber malade de »), attesté en 1895 ; come in, utilisé par un opérateur radio pour signifier « commencer à parler », en 1958 ; come on (« progresser dans sa croissance ou son développement »), vers 1600 ; come out, pour une jeune femme signifiant « faire son entrée officielle dans la société », en 1782 ; come round (« retrouver un état normal ou une meilleure condition »), en 1841 ; come through (« agir comme prévu ou attendu »), en 1914 ; come up (« surgir comme sujet d’attention »), en 1844 ; et come up with (« produire, présenter »), en 1934.

L’expression have it coming (« mériter ce qui arrive ») date de 1904. L’expression come right down to it (« en venir aux faits essentiels ») est attestée en 1875.

milieu du 14e siècle, tang, tonge, "langue de serpent" (considérée comme un organe piquant), d'une source scandinave semblable à l'ancien norrois tangi "avance de terre; extrémité pointue par laquelle une lame est enfoncée dans un manche; dard d'un scorpion ou d'une abeille; croc d'un serpent; langue en forme de prong d'un démon; pungence de saveur," qui est reconstruit pour être du proto-germanique *tang-, du proto-indo-européen *denk- "mordre" (voir tongs).

Il a été utilisé plus tard en anglais comme en ancien norrois pour d'autres parties longues et saillantes, telles que "portion d'une lame en métal qui s'étend dans le manche" d'une épée, d'un couteau, d'un ciseau, etc. (années 1680). Influencé dans certains sens par tongue (n.). Le sens "dard d'un insecte ou reptile" a persisté dans l'anglais provincial.

Le sens figuré de "un goût aigre, pungence de saveur" est enregistré au milieu du 15e siècle (pour l'évolution du sens, comparer piquant, pungent, sharp (adj.), acrid, etc.; il y a des évolutions similaires dans les cognats néerlandais et allemands); celui de "suggestion, trace" date des années 1590. Le poisson (1734) est ainsi nommé pour ses épines.

En tant que verbe, moyen anglais tangen, "mordre" (d'un serpent); "percer" (d'une flèche), vers 1400, du nom.

Publicité

Tendances de " tongue "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "tongue"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of tongue

Publicité
Tendances
Publicité